1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,125 --> 00:00:25,875
Последнее наше нераскрытое дело
относится к вечеру 11 мая 1973 года.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Примерно в 00:48
в районе Брик-лейн на востоке Лондона
5
00:00:32,416 --> 00:00:34,583
некий мужчина возвращался из паба
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
домой к своей девушке, Анджеле Хьюз,
7
00:00:37,750 --> 00:00:41,583
как вдруг услышал два голоса,
доносившиеся из окна второго этажа.
8
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Эй, стой! Тебе говорю!
9
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Стоять!
10
00:01:00,458 --> 00:01:04,333
До приезда полиции
Анджела Хьюз не дожила.
11
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Ее квартиру обыскали,
но ничего украдено не было.
12
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
По-моему, тухляк.
13
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Почему тухляк, Рон?
14
00:01:11,625 --> 00:01:16,166
Ну, а где мотив? Если это ограбление.
Они были молоды и бедны. Бред какой-то.
15
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Верно подмечено.
16
00:01:17,291 --> 00:01:20,416
И правильно ли я понял,
что того человека в маске
17
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
видел воочию лишь ее молодой человек?
18
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Да, согласно отчету полиции.
- С кем она встречалась?
19
00:01:29,833 --> 00:01:30,791
Имя у него есть?
20
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Питер Мерсер, 25 лет. Механик.
21
00:01:35,791 --> 00:01:39,708
Уволен из армии с травмой колена.
Получил огнестрельное ранение.
22
00:01:39,791 --> 00:01:43,291
Вполне возможен ПТСР.
Вызывает странности в поведении.
23
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
Мерсер погнался за ним,
но не смог поймать.
24
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Затем пропал и он сам.
Чуть позднее. Его больше не видели.
25
00:01:50,666 --> 00:01:54,041
Видишь? Тухляк.
Воняет, как крыса в водосточной трубе.
26
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Думаете, бедняжку
можно было как-то спасти?
27
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Не знаю. Трудно сказать.
28
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
Согласно отчету она умерла
от ножевой раны, а не от падения.
29
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
Так что убийство.
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,291
Уж Мерсер бы знал про первую помощь.
31
00:02:08,791 --> 00:02:10,875
Почему он ее не спас, олух такой?
32
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Сказал полиции, что умерла на месте.
Но так быстро кровью не истекают.
33
00:02:16,791 --> 00:02:18,208
Право, я озадачен.
34
00:02:18,291 --> 00:02:20,000
- Да?
- Очень сложное дело.
35
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
По сравнению с ним
расчлененка на почте — детская забава.
36
00:02:24,166 --> 00:02:28,375
Да. Сейчас нам нужен
эксперт в области медицины.
37
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
{\an8}КЛУБ УБИЙСТВ ПО ЧЕТВЕРГАМ
38
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Это и есть знаменитый «Куперс Чейз»?
39
00:02:52,125 --> 00:02:53,333
Я тебе всё покажу.
40
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Вон там располагается крыло хосписа
на случай, если... ну, что-то...
41
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Там уроки стрельбы из лука,
42
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
среди жильцов есть серебряный призер
Олимпийских игр 1972 года.
43
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Отлично! Молодец. Да, вот так.
44
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Джоанна, ну признай, тут чудесно.
45
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
У нас даже есть ламы
в качестве помощников.
46
00:03:15,166 --> 00:03:17,041
Сейчас ламы есть у всех, мам.
47
00:03:18,041 --> 00:03:20,833
Поосторожнее с ними.
У них нестабильная психика.
48
00:03:20,916 --> 00:03:23,125
Могут укусить, а то и плюнуть в лицо.
49
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Я знаю людей, которые тоже так делают
от сильного стресса.
50
00:03:29,000 --> 00:03:30,916
Идем, покажу комнату для пазлов.
51
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
Так она истекла кровью
от ножевой раны или от падения?
52
00:03:35,125 --> 00:03:36,333
Боже милостивый.
53
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Здравствуйте.
54
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Разве тут обычно не пазлы собирают?
55
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
Не по четвергам. Нет.
56
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Ясненько. Тогда извините.
57
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Не будем вам мешать.
58
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Мама?
59
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Наверное, клуб Агаты Кристи какой-то.
60
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
Мне правда пора ехать.
61
00:04:08,541 --> 00:04:11,833
Пробки убийственные,
а я веду важного клиента в оперу.
62
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Мама, слушай.
63
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- По-моему, тебе тут не место.
- Что?
64
00:04:16,625 --> 00:04:18,625
Давай куплю тебе квартиру рядом?
65
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
Ну, не совсем рядом.
66
00:04:21,083 --> 00:04:25,458
Джоанна, я хочу жить там,
где есть шанс завести новых друзей.
67
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Как я это сделаю, живя одна в Хакни,
68
00:04:28,958 --> 00:04:33,708
в окружении всяких там хипстеров
и веганских пекарен?
69
00:04:34,333 --> 00:04:37,541
- Там им старуха не нужна.
- Ладно. Как скажешь.
70
00:04:38,875 --> 00:04:40,708
Я просто... тебе блага желаю.
71
00:04:41,500 --> 00:04:42,625
После смерти отца...
72
00:04:43,250 --> 00:04:45,750
- Волнуюсь за тебя, и всё.
- Я в порядке.
73
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- Не гоняй там.
- Конечно.
74
00:04:54,291 --> 00:04:56,291
Надеюсь, я не ошибаюсь, Джерри.
75
00:04:57,041 --> 00:04:59,833
Не привыкла принимать
важные решения в одиночку.
76
00:05:01,125 --> 00:05:04,958
С днем рождения тебя
77
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
С днем рождения...
78
00:05:07,375 --> 00:05:08,416
А вот и она.
79
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
С днем рождения...
80
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Да. Нет.
- Здесь должна быть двойка.
81
00:05:12,916 --> 00:05:14,916
- Вы медсестра?
- Что, простите?
82
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
Просто вы не вздрогнули
при виде тех снимков,
83
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
вот и решила,
что, может, вы из этой сферы.
84
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Могли быть и врачом,
85
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
но в нашу юность
женщина-врач была редкостью.
86
00:05:25,125 --> 00:05:28,625
Может, медсестра-травматолог?
Насмотрелись на жуткие травмы.
87
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Я угадала?
88
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
Прямо в точку.
89
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Простите, я Элизабет.
90
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ибрагим.
91
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Рон.
92
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- А я Джойс.
- Джойс.
93
00:05:40,666 --> 00:05:43,166
Так вот, Джойс,
можете на них взглянуть?
94
00:05:45,541 --> 00:05:47,000
Господи боже.
95
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Углубиться в детали мы,
пожалуй, можем потом.
96
00:05:50,916 --> 00:05:54,083
Могла она выжить после такой травмы?
97
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
Отчасти это будет зависеть от ее веса.
98
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Столько крови.
99
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Сорок шесть килограммов.
100
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Да, выжить могла бы, если бы она...
101
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Так, долго вы будете маяться
этой дурью?
102
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
У нас тут,
между прочим, сложный судоку.
103
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
Джойс, присоединитесь к нам,
и мы продолжим беседу?
104
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
Наедине?
105
00:06:16,916 --> 00:06:18,375
Ладно.
106
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
А кто это — мы?
107
00:06:20,166 --> 00:06:21,750
Простите, некрасиво вышло.
108
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Мы клуб убийств по четвергам.
109
00:06:35,875 --> 00:06:37,250
Порадуй меня, Ллойд.
110
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
Я плачу тебе такие бабки
не за кидалово.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Доброе утро, Иэн.
Итак, последние новости.
112
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
Миссис Вентем говорит,
что хочет машину, дом
113
00:06:46,125 --> 00:06:47,875
и квартиру на Майорке.
114
00:06:48,375 --> 00:06:50,083
Да мы потрахались лишь раз!
115
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Она что-то до хрена всего хочет!
116
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
И она, кстати, сама не ангел.
Улики уже есть. Могу надавить.
117
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Ну, много она хочет или нет,
советую тебе присесть.
118
00:07:00,333 --> 00:07:02,291
Джемма серьезна насчет развода
119
00:07:02,375 --> 00:07:04,750
и пустит против тебя
в ход всё, что есть.
120
00:07:10,458 --> 00:07:16,375
БАНКЕТНЫЙ ЗАЛ «КРАСНЫЙ ЛЕВ»
121
00:07:20,666 --> 00:07:22,041
- Так.
- Иэн.
122
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Ну, так что там такого срочного?
Почему мы встречаемся наедине?
123
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Мне сейчас как никогда
надо подтянуть все активы.
124
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Кровь из носу добьюсь разрешения.
С бумагой или нет.
125
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Лучше попросить прощения,
чем спрашивать разрешения, да?
126
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Церквушку снесем.
Построим роскошные квартирки.
127
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Нет. А как же старики?
Им это не понравится.
128
00:07:49,166 --> 00:07:50,666
И ладно. Их уже не будет.
129
00:07:51,250 --> 00:07:53,500
Старое здание оставим для мероприятий.
130
00:07:53,583 --> 00:07:55,208
Они так просто не уйдут.
131
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Многие в свое время были
очень сильными, могущественными людьми.
132
00:07:59,166 --> 00:08:01,250
Их время прошло. И настало мое.
133
00:08:01,333 --> 00:08:02,583
Это моя земля, блин.
134
00:08:03,333 --> 00:08:06,333
Сдались мне
эти вечно недовольные старые пердуны.
135
00:08:07,208 --> 00:08:10,166
Реальная проблема тут
только одна. Тони Карран.
136
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Почему?
137
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
- Прошу, мистер Вентем.
- Спасибо.
138
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Тони — совладелец «Куперс Чейз».
Он ведь тоже здорово заработает?
139
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Да, если согласится.
Но осёл, как всегда, упрямится.
140
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
Там живет его тетя Мод,
не хочет ее беспокоить.
141
00:08:30,625 --> 00:08:32,333
А кто возьмется вместо него?
142
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Я?
143
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
А хотелось бы?
Стать боссом? Получать больше?
144
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
Да, разумеется.
145
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
Мне это здорово бы помогло.
146
00:08:48,250 --> 00:08:50,125
Мама в Польше сильно болеет,
147
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
нужны лишние деньги на уход за ней. Но...
148
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Богдан, экскаваторы приедут
утром в понедельник.
149
00:08:57,250 --> 00:09:00,208
Тебе надо лишь приехать
на кладбище, разрыть землю
150
00:09:00,291 --> 00:09:01,625
и получить свой барыш.
151
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Денег с лихвой хватит
на уход за твоей мамой в Румынии.
152
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- В Польше.
- Ну, Польше, ладно.
153
00:09:07,750 --> 00:09:12,166
Тони Карран — человек опасный,
замешанный в опасных делах.
154
00:09:13,166 --> 00:09:14,208
Если его уволишь,
155
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
он и убить может.
156
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Богдан,
157
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
я опытный боец
смешанных единоборств, ясно?
158
00:09:23,208 --> 00:09:27,041
Региональный уровень.
Да, я и сам довольно опасный человек.
159
00:09:29,750 --> 00:09:30,958
Так мы договорились?
160
00:09:33,125 --> 00:09:34,625
Хорошо, я согласен.
161
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
- Договорились.
- Да.
162
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Доброе утро, тетушка Мод.
163
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
Мои любимые!
164
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Чудесно сегодня выглядишь!
165
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Ты хороший мальчик, Тон.
166
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Доброе утро, Тони. Как дела?
- Рон. Доброе утро, приятель.
167
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Позволь представить Джойс.
Новенькая тут.
168
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
169
00:09:53,458 --> 00:09:54,500
Доброе утро, Мод.
170
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
А кто это?
171
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Тони Карран, совладелец «Куперс Чейз»
с Иэном Вентемом.
172
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
В 80-е за наличные
купил обветшалый монастырь.
173
00:10:04,958 --> 00:10:06,541
И с хорошей скидкой.
174
00:10:06,625 --> 00:10:07,750
Да, это точно.
175
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Сам делал первичный ремонт,
сказал, голыми руками.
176
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Потом нашел Вентема и его деньги,
чтобы всё доделать.
177
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Так они деловые партнеры?
- Да.
178
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- У него немного вид...
- Суровый, но не волнуйся.
179
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Тони на нашей стороне.
И это самое главное.
180
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Что значит «на нашей стороне»?
181
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Ходят слухи, что Иэн Вентем
хочет избавиться от «Куперс Чейз».
182
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Что? Почему?
183
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Чтоб настроить квартир.
Отправить нас восвояси.
184
00:10:35,416 --> 00:10:36,958
Но я только приехала.
185
00:10:37,458 --> 00:10:41,833
С Тони же это не прокатит?
Пока тетушка Мод жива-здорова.
186
00:10:41,916 --> 00:10:44,875
Так что Тони Карран
для нас по-своему важен.
187
00:10:46,125 --> 00:10:47,541
Как и тетушка Мод.
188
00:10:49,000 --> 00:10:51,208
- Пойдем попробуем торт.
- Да.
189
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Клуб убийств по четвергам
давно и остро нуждался в медике.
190
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Просим тебя к нам присоединиться,
но на временной основе.
191
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Звучит так интересно.
192
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Шикарнейший торт, чёрт побери.
Как бы это не вошло в привычку!
193
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Не нужны тебе, Рон, такие привычки.
Статины свои не забывай.
194
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Но торт выше всяких похвал.
195
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Абсолютно согласен.
- Благодарю.
196
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Я его сделала для дочери,
но из-за пременопаузы она их не ест.
197
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Да, могу я отвести всеобщее внимание
от торта хоть на минуту...
198
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Джойс?
- Да?
199
00:11:34,458 --> 00:11:36,125
По поводу того снимка...
200
00:11:37,250 --> 00:11:40,041
той убитой девушки
из нашего нераскрытого дела.
201
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Анджела Хьюз, «дело женщины в белом,
которая выпала из окна».
202
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Да.
203
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
Согласно отчету,
ухажер Анджелы, Питер Мерсер,
204
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
был допрошен и вскоре отпущен полицией.
205
00:11:52,125 --> 00:11:55,833
Сочли его хорошим малым
и поверили рассказу о нарушителе.
206
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
Вот только служила в полиции
инспектор Пенни Грей,
207
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
тогда единственная женщина в отделе.
208
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
Она хотела устроить
повторный допрос, но ей отказали.
209
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Мужской клуб сомкнул ряды,
210
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
а дальше нам лишь известно,
211
00:12:10,375 --> 00:12:12,833
что он исчез, больше о нём не слышали.
212
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Дело закрыто.
213
00:12:15,125 --> 00:12:16,083
Было до сих пор.
214
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Позвольте спросить,
где вы достаете дела?
215
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Ведь все досье наверняка засекречены.
216
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Да, к нам они поступают
от основателя нашего клуба
217
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
и моей очень близкой подруги, Пенни.
218
00:12:30,750 --> 00:12:34,166
Детектива Пенни Грей,
которая хотела допросить Мерсера.
219
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Да, именно от нее.
220
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Как интересно!
Она к нам вскоре присоединится?
221
00:12:40,458 --> 00:12:41,916
Нет, не присоединится.
222
00:12:43,083 --> 00:12:45,000
Пенни переехала в крыло хосписа.
223
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Соболезную.
224
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Спасибо.
225
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Вот последние известия
насчет последнего нераскрытого дела.
226
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ибрагим просит его окрестить
227
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
«делом женщины в белом,
которая выпала из окна».
228
00:13:05,708 --> 00:13:07,791
Серьезно? Запоминается на раз, да?
229
00:13:08,541 --> 00:13:10,208
Но оно правда непростое.
230
00:13:10,916 --> 00:13:12,041
Тебе б понравилось.
231
00:13:13,208 --> 00:13:17,000
Сколько бедняжка истекала кровью,
пока не умерла. Вот что важно.
232
00:13:17,500 --> 00:13:18,833
Но нам повезло.
233
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Повезло?
- Да. Помощница с горящими глазами.
234
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
К нам приехала бывшая медсестра. Джойс.
235
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Она довольно милая,
хотя немного простовата.
236
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Но она знает всё
о ножевых ранениях и прочем.
237
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Каждый полезен по-своему.
238
00:13:35,000 --> 00:13:38,125
Пен, вот бы ты могла
нам помочь с этим делом.
239
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
Оно интересное. Странно,
что ты сама его не предложила до...
240
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
Джон, она нас слышит?
241
00:13:51,375 --> 00:13:53,416
Порой молюсь, чтобы слышала,
242
00:13:54,416 --> 00:13:58,333
а в другие дни молюсь об обратном.
Просто прихожу, читаю ей вслух.
243
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Надеюсь, сплошные детективы?
- Разумеется.
244
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
До твоего приезда сюда
она тут сходила с ума от скуки.
245
00:14:05,958 --> 00:14:08,500
Клуб убийств по четвергам
спас ее разум.
246
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Что вы были за команда!
247
00:14:14,625 --> 00:14:15,583
Как Стивен?
248
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Ну, сам знаешь.
249
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Всё по наклонной.
Это такой вид слабоумия.
250
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
И ему оттуда не выкарабкаться.
251
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Всегда бывает по-разному.
252
00:14:26,833 --> 00:14:31,958
И порой это мой Стивен,
каким я его люблю. Умный, четкий.
253
00:14:32,750 --> 00:14:34,958
Но стоит лишь обернуться — и его нет.
254
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Нет.
255
00:14:39,125 --> 00:14:40,916
Цени всё хорошее.
256
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
- Стивен, я дома.
- Привет, милая.
257
00:14:48,125 --> 00:14:49,375
Хорошо день прошел?
258
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
Да, неплохо, спасибо. А у тебя?
259
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Тоже.
260
00:14:53,833 --> 00:14:56,541
- Мне принесли обед.
- Что давали?
261
00:14:58,041 --> 00:14:59,208
Господи боже.
262
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Вылетело из головы.
263
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Что бы это ни было, было вкусно.
264
00:15:05,083 --> 00:15:09,125
Сегодня на обед был пирог с курицей,
луком-пореем и картофелем.
265
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Чудненько.
266
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
Здорово.
267
00:15:12,375 --> 00:15:14,708
- Что читаешь?
- Ну, я...
268
00:15:16,125 --> 00:15:21,166
Я тут смотрел на сад
и увидел сороку, всего одну.
269
00:15:21,916 --> 00:15:27,875
Я забеспокоился, поискал в книге...
Они ищут пару на всю жизнь.
270
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
Чудесно ведь?
271
00:15:30,375 --> 00:15:31,333
Прямо как мы.
272
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Боже, ты видела время?
Я опаздываю. На встречу с издателем.
273
00:15:40,625 --> 00:15:41,916
- Нет, что ты.
- Что?
274
00:15:42,000 --> 00:15:44,625
Спешить некуда.
Давай тебе сперва сделаю чаю.
275
00:15:45,166 --> 00:15:48,291
- Может, прикорнешь?
- Да, отличная идея.
276
00:16:24,416 --> 00:16:25,541
Всем привет.
277
00:16:26,958 --> 00:16:28,291
Простите за опоздание...
278
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Я констебль Донна Де Фрейтас
из полицейского участка Фэрхейвена.
279
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
И сегодня я вам дам
практические советы по безопасности.
280
00:16:39,833 --> 00:16:41,625
Вы настоящая полицейская?
281
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Ну конечно, настоящая, Марджори.
Веди себя прилично.
282
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
Да, я правда работаю в полиции.
283
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Тогда у меня к вам
профессиональный вопрос.
284
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Так...
- Хорошо.
285
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Если мужчина жестоко убил
свою девушку, а потом исчез,
286
00:16:58,958 --> 00:17:00,916
как долго дело остается открытым,
287
00:17:01,000 --> 00:17:03,583
пока его не объявят пропавшим?
288
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
Ну...
289
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Не совсем уверена,
как это связано с безопасностью дома.
290
00:17:16,458 --> 00:17:20,916
Мы уж точно не хотим слушать
нудятину про дверные замки.
291
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Про удостоверения личности наслышаны.
292
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
«Вы правда из газовой службы
или грабитель?» Ага.
293
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Да.
294
00:17:30,750 --> 00:17:32,083
Я б грабителя пустила.
295
00:17:32,750 --> 00:17:34,041
Хоть какой-то гость.
296
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
Кстати... Я хотела с вами поговорить
297
00:17:44,125 --> 00:17:46,416
про браслеты безопасности.
298
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
О нет.
299
00:17:54,750 --> 00:17:55,583
Нет!
300
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- Это же моя машина.
- Сожалею.
301
00:17:59,000 --> 00:18:02,666
Наш парковочный комитет
к своим обязанностям подходит серьезно.
302
00:18:02,750 --> 00:18:05,125
- Фашисты.
- Так нельзя. Я из полиции.
303
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
Да хоть король, плевать они хотели.
304
00:18:07,666 --> 00:18:11,083
Да, боюсь, вы тут как минимум на час.
305
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Угодно ли с нами пообедать?
306
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Закажем по бутылке каждого?
- Да.
307
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- Каждого чего?
- Цвета. Красного, белого. Вина.
308
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Ну, по-моему, рановато.
309
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Ага! Проснись вы в 05:30,
рано бы не показалось.
310
00:18:30,125 --> 00:18:31,458
Угадайте, сколько мне?
311
00:18:33,208 --> 00:18:34,041
Ну, 78?
312
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- Выглядите моложе.
- Спасибо пилатесу.
313
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Вот я и говорю,
больше 65 вам и не дашь,
314
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
но руки всегда выдают возраст.
315
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Отличная работа, детектив.
316
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Констебль Де Фрейтас,
это ваша первая работа?
317
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Нет. Я какое-то время
работала в полиции Лондона,
318
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
а потом ушла и переехала сюда.
319
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
Ну, как вам тут? Скучновато, наверное?
320
00:18:59,666 --> 00:19:01,833
Ничего. Нам рассказать можно.
321
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
Ну, тогда...
322
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
да, мне до смерти надоело целыми днями
выдавать штрафы за нарушение ПДД.
323
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
А вы одиноки? Или есть семья?
324
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
Закоренелый холостяк.
325
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
В разводе. Дважды.
326
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Вдова.
327
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
А вот Элизабет замужем,
за чудесным Стивеном.
328
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Вот как? Он к нам присоединится?
329
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
Нет, у него сроки горят.
330
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Стивен — известный автор.
331
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Правда? А вы что делали
до ухода на пенсию?
332
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Я психиатр.
Помогал ветеранам войны с ПТСР.
333
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
А вы, Рон?
334
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Профсоюзный активист.
335
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Не просто какой-то там активист, Рон.
336
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
А очень даже известный.
В свое время его называли Красный Рон.
337
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Да. Если проходил пикет,
забастовка ходячая или сидячая,
338
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
я тут же лез в самое пекло,
поднимал народ.
339
00:20:00,000 --> 00:20:01,375
Отличные деньки были.
340
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
А вы, Джойс?
341
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Ничего интересного.
342
00:20:05,708 --> 00:20:08,333
Медсестра, потом мама,
затем снова медсестра.
343
00:20:08,416 --> 00:20:11,541
Моя дочь, Джоанна, —
самый интересный член семьи.
344
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
У нее хедж-фонд,
если знаете, что это такое.
345
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- Нет.
- Не знаю.
346
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Я тоже.
347
00:20:17,750 --> 00:20:18,875
А вы, Элизабет?
348
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Чем занимались?
349
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Международными делами.
350
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Вроде дипломата?
351
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Скажем так, у меня много разных умений.
352
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Можно?
- Вино. Чудесно, спасибо.
353
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
От этого не откажусь.
354
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Что сегодня дают? Посмотрим.
355
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Я вам закажу.
- Да?
356
00:20:41,083 --> 00:20:42,583
Джеки, не отставай.
357
00:20:43,791 --> 00:20:45,125
Потрясающее место.
358
00:20:45,625 --> 00:20:47,500
Даже постареть захотелось.
359
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Ну, то есть встретить
закат своей жизни.
360
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
Да, это исключительное место.
361
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
- Алё!
- Нам очень повезло...
362
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- А вот и он.
- Джейсон пришел.
363
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
Как делишки?
364
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Хорошо, сынок. Особенно при виде тебя.
365
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- Это что, Джейсон Ричи?
- Да, наша знаменитость. Сын Рона.
366
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Навещает отца пару раз в неделю.
367
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Ибси.
368
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Джейсон.
- Привет, Джейсон.
369
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Элизабет.
- Да, это констебль Донна Де Фрейтас.
370
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Да? Как дела?
- Здрасте.
371
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Рада знакомству.
372
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Да, я была... Я большая поклонница.
Видела все ваши бои.
373
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Чем теперь занимаетесь? После травмы?
374
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Хожу по телепередачам в основном.
375
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Ну да.
376
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
В свое время был
абсолютным чемпионом, да, сынок?
377
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Она знает, пап.
- Да.
378
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Джейсон, это Джойс.
Только что к нам переехала.
379
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Можно скажу? В «Готовим со звездами»
вы были просто изумительны.
380
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Большое спасибо, Джойс.
381
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
А какие дальше планы, Джейсон?
382
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Вот, начал репетировать
для «Танцев на льду».
383
00:21:54,541 --> 00:21:56,125
Почти как спорт, да?
384
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Да.
385
00:22:01,583 --> 00:22:06,083
Большое спасибо за обед. Спасибо.
386
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Спасибо. Удачи.
- Всего наилучшего.
387
00:22:10,000 --> 00:22:12,208
- Пока.
- Да, до скорого.
388
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Милая девушка.
389
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Могла бы пригодиться.
390
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Тони, да брось!
391
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Тебе это с рук не сойдет.
- Слушай, и сходить-то нечему.
392
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Никакой мути.
Всё нам в плюс. Договор открой!
393
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- Договор?
- Да.
394
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Ты уже подговорил Богдана,
поляка того, да?
395
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Пока жива тетя Мод,
я тебе ничего сделать не дам.
396
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Увидимся в суде.
- Да ради бога.
397
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Боже.
- Я буду готов.
398
00:22:39,708 --> 00:22:41,375
Как думаете, в чём там дело?
399
00:22:42,375 --> 00:22:43,208
В деньгах.
400
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Всё в итоге упирается в деньги.
401
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
Тони, что случилось?
402
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
Что случилось, Лиз? А он.
403
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Вентем, вот что случилось.
404
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Хочет раскопать кладбище
и настроить тут роскошных квартир.
405
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Так слухи правдивы?
- Будет стоять такой шум.
406
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Да, но как же главное здание?
А наши квартиры?
407
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Там будут проводить мероприятия.
- Боже.
408
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Рон.
- Да.
409
00:23:08,541 --> 00:23:11,166
- Что делать?
- Созывать собрание жильцов.
410
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Это прописано в договоре аренды.
Обязан обсудить это с нами.
411
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
А ты, как совладелец,
не можешь что-то сделать?
412
00:23:17,750 --> 00:23:19,166
Много что могу.
413
00:23:19,250 --> 00:23:20,666
Я многое могу сделать.
414
00:23:21,250 --> 00:23:22,333
Заверяю вас:
415
00:23:22,416 --> 00:23:25,666
я сделаю всё, что смогу,
чтобы спасти это место и вас.
416
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Переходить дорогу Карранам нельзя.
417
00:23:29,041 --> 00:23:30,458
И он скоро это узнает.
418
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Скажу я вам.
419
00:23:35,083 --> 00:23:36,708
Ну всё, готовимся к борьбе.
420
00:23:43,833 --> 00:23:45,791
- Фу!
- Фу!
421
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
СПАСИТЕ «КУПЕРС ЧЕЙЗ»
422
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Ты что творишь? Эй!
- Ах ты... олух!
423
00:24:01,666 --> 00:24:02,708
Ну ладненько.
424
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Так, полный зал.
425
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Сперва позвольте
процитировать Конфуция.
426
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
Это я вам сейчас процитирую.
427
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Ваши слова, мистер Вентем, не мои.
428
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
«"Вентем Инвестментс" имеет право
проектировать жилые проекты
429
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
лишь после консультации
с нынешними обитателями "Куперс Чейз"».
430
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Да, это и есть консультация.
431
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Вы тут живете. Консультируйтесь
на здоровье все десять минут.
432
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Это не консультация. Это западня.
433
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Нам известны ваши планы избавиться
от всех живущих тут пенсионеров.
434
00:24:35,958 --> 00:24:40,625
- Да, вышвырнуть нас на улицу.
- Да ладно. Нет, ну что вы.
435
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Не на улицу же.
Вам дадут компенсацию и жилье.
436
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Но мы хотим быть в «Куперс Чейз».
Мы подписали договор аренды.
437
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Пожизненной аренды.
438
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
Ну да, вы ж у нас бессмертные.
Вот только, если вы прочтете договор,
439
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
то увидите пунктик, в котором...
440
00:24:56,750 --> 00:24:59,291
Суть в том, м-р Вентем,
что нам тут нравится.
441
00:24:59,375 --> 00:25:02,458
- Да!
- Тут наш дом. Наши друзья.
442
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
А еще тут есть жильцы,
чьи партнеры нуждаются в особом уходе.
443
00:25:06,666 --> 00:25:08,375
Или вовсе без родни в стране.
444
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
А с ламами вы что решили сделать?
445
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Совсем от рук отбились,
как кролики, чтоб их.
446
00:25:14,708 --> 00:25:16,916
Я много жертвовал приюту для ослов,
447
00:25:17,000 --> 00:25:18,291
они их заберут.
448
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
С нами всеми вы тоже
так поступить хотите, да?
449
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Я их ветеринар. Это я о них забочусь.
450
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Вам так поступать нельзя,
не посоветовавшись со мной.
451
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Слушайте, вообще это моя земля.
452
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Ясно? Имею полное право
делать с ней, что хочу.
453
00:25:35,000 --> 00:25:38,125
Как можно раскапывать могилы,
беспокоить мертвых
454
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
ради легкой наживы?
455
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Это грех.
456
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Не ожидал от отца Маки такого пыла.
457
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Он же следит за кладбищем.
Видимо, это оскорбляет его веру.
458
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Похоже на то.
459
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
Поскольку сам Бог
так и не явился, на этом всё.
460
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
Время вышло. Копатели будут
в понедельник. Всем спасибо.
461
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Ему это с рук не сойдет,
не с тем связался!
462
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Я ему так и сказал.
- Правда?
463
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Да, я сказал: «Слушай сюда, Вентем.
464
00:26:20,208 --> 00:26:23,083
Вздумал вместо меня
взять того польского ушлепка?
465
00:26:23,166 --> 00:26:24,541
Тогда берегись».
466
00:26:24,625 --> 00:26:25,583
Так, Тони.
467
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Давай не будем торопиться.
Будь начеку и не теряй головы.
468
00:26:29,625 --> 00:26:32,666
- Я тебе перезвоню. Покеда.
- Хорошо, пока.
469
00:26:47,541 --> 00:26:48,625
А ты тут зачем?
470
00:26:53,500 --> 00:26:57,083
Ну что...
похоже, жертву забили до смерти.
471
00:26:57,666 --> 00:26:59,291
Орудие убийства не найдено.
472
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
Это завтрак с KNT1.
Радиостанция в Кенте.
473
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Срочные новости: тело Тони Каррана,
местного бизнесмена и подрядчика,
474
00:27:19,000 --> 00:27:21,458
вчера утром было найдено у него дома.
475
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Полиция полагает,
что его забили до смерти.
476
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
На данный момент подозреваемых нет.
477
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
Полиция продолжает вести расследование.
478
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Элизабет?
479
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Надо встретиться
перед комнатой пазлов! Немедленно!
480
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Созываю срочное совещание прямо сейчас!
481
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Какого чёрта?
482
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Да! Так держать. Налево! Направо!
483
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Рон!
- Да?
484
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
У нас совещание.
А ну, вылезай из бассейна!
485
00:27:57,250 --> 00:28:01,750
Что за переполох, Джойс? У меня йога.
Солнце поприветствовать можно лишь раз.
486
00:28:01,833 --> 00:28:05,458
Временные члены клуба не могут
созывать чрезвычайные собрания.
487
00:28:05,541 --> 00:28:07,791
Произошло убийство! Настоящее!
488
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Что?
- Кто?
489
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Тони Карран! Его вчера убили
в собственном доме.
490
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Теперь у нас есть
настоящее дело. Разве не чудесно?
491
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Нет, Джойс, не чудесно.
- Если Тони Карран мертв...
492
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
Кто спасет «Куперс Чейз»
от уничтожения?
493
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
Вентем сделает, что захочет.
494
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Конечно. Мне очень жаль Тони.
Покойся с миром и всё такое.
495
00:28:28,541 --> 00:28:32,041
- Кому вздумалось убить Тони?
- Ага. И как мы их поймаем?
496
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Полиция, наверное,
составляет список подозреваемых.
497
00:28:36,250 --> 00:28:41,416
Нам нужен свой парень.
Или девушка. В полиции.
498
00:28:43,708 --> 00:28:46,583
У нас, похоже, как раз такая есть.
499
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Послушайте, господа.
500
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Причина смерти ужасная.
501
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
Тупая травма с правой стороны головы.
502
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Там всё перевернули.
Возможно, неудачное ограбление,
503
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
но следов взлома не было.
504
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
Последний звонок
был на незарегистрированный номер,
505
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
видно, одноразовый телефон.
506
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
На полу и столике
были разбросаны разные вещи.
507
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Документы, счета, договоры,
а еще... это фото.
508
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
Так вот...
509
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Нет, оставьте поднос, констебль.
510
00:29:18,541 --> 00:29:20,958
Уверен, у вас есть
и другие важные дела.
511
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Да.
512
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Разумеется.
513
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Очень важные.
- Так...
514
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
Чаёк же сам не заварится.
515
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Алло.
- Джойс, ты готова?
516
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Почти.
517
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
- Жду на остановке.
- Хорошо.
518
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Ну вот. Как тебе? Не слишком?
519
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
Да нет, вовсе нет.
Выглядит... очень правдоподобно.
520
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Алло.
521
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Полицейский участок Фэрхейвена.
Конечно.
522
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
Я доктор Ибрагим Ариф.
523
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Верно.
524
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Мой хороший друг Рон Ричи
525
00:30:18,291 --> 00:30:22,375
располагает важной информацией
об убийстве Тони Каррана.
526
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Мы в «Куперс Чейз».
527
00:30:24,833 --> 00:30:26,583
Нет, боюсь, это невозможно.
528
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Понимаете,
в участок подъехать мы не можем.
529
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Рон сейчас очень слаб и болен,
530
00:30:34,625 --> 00:30:36,916
можно даже сказать, у него недержание.
531
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
Не говори так.
532
00:30:39,416 --> 00:30:41,416
Может, пришлете к нам кого-нибудь?
533
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Было бы чудесно. Спасибо.
- Отлично. Всё по плану, да?
534
00:30:46,541 --> 00:30:49,416
Не совсем, Рон. Ты слишком стильный.
535
00:30:49,916 --> 00:30:51,083
- Да?
- Понеряшливее.
536
00:30:51,583 --> 00:30:52,958
Понеряшливее.
537
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Я уйду на весь день.
Если понадоблюсь, звони.
538
00:31:05,708 --> 00:31:07,916
Я справлюсь. Обо мне не волнуйся.
539
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Что ты...
540
00:31:11,500 --> 00:31:12,875
Что это на тебе?
541
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Ты похожа на королеву.
542
00:31:16,500 --> 00:31:18,125
- В самом деле?
- Да.
543
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Печальный был день.
544
00:31:24,208 --> 00:31:25,125
Я про похороны.
545
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- А ты помнишь?
- Разумеется.
546
00:31:28,750 --> 00:31:31,125
Это было 19 сентября 2022 года.
547
00:31:31,625 --> 00:31:33,166
Мы смотрели по телевизору.
548
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
Ты вовсю была одержима безопасностью.
549
00:31:36,291 --> 00:31:37,416
Да, правда.
550
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
Что задумала?
551
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
Да так, дела. Есть план один.
552
00:31:42,625 --> 00:31:46,625
О, дорогая моя Элизабет,
у тебя план есть всегда.
553
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
Направо.
554
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Чудный свитерок.
555
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
Что теперь?
556
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Подыграй мне.
557
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Это так захватывающе.
558
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Прямо как в воскресном вечернем сериале
559
00:32:11,666 --> 00:32:15,958
про двух шустрых старушек,
которые всегда на шаг впереди полиции.
560
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
Ты согласна?
561
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- Нет. Джойс?
- Да?
562
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
Больше в моём присутствии
упоминать «шустрых старушек» не смей.
563
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Поняла.
564
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Молодой человек, помогите мне.
565
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- У меня сумочку украли перед...
- Входом в «Маркс и Спенсер».
566
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Да, «Маркс и Спенсер».
567
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
У меня там всё было. И пенсия,
и деньги. Всё. Прошу, помогите.
568
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Да, конечно. Давайте я всё запишу.
569
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Нет, я хочу женщину-констебля.
570
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Уверяю: я достаточно квалифицирован,
обладаю мягким темпераментом.
571
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Нет, дайте женщину.
- Но...
572
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
Она монахиня!
573
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Да.
574
00:33:00,416 --> 00:33:02,541
Да, я монахиня.
575
00:33:03,500 --> 00:33:06,958
Да, я приняла обет
и не могу быть с мужчиной. Вообще.
576
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Кроме Иисуса, конечно.
577
00:33:10,750 --> 00:33:11,583
Хорошо...
578
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Подождите тут.
- Скорее.
579
00:33:14,541 --> 00:33:16,333
Да, хорошо, подождите тут.
580
00:33:19,791 --> 00:33:22,625
Монахиня? Неплохо.
Как я сама не додумалась?
581
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Итак, дамы, чем могу...
582
00:33:30,916 --> 00:33:31,750
...помочь?
583
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
ЗАЛ ДЛЯ ЗАПИСИ ДОПРОСОВ
584
00:33:38,333 --> 00:33:41,041
- У вас правда украли сумку?
- Нет.
585
00:33:41,625 --> 00:33:44,791
А если кто-то попытается,
то флаг им в руки. Вот еще!
586
00:33:47,041 --> 00:33:49,500
Тогда можно узнать,
что вы здесь делаете?
587
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Меня преступники непойманные
там ждут, знаете ли.
588
00:33:53,250 --> 00:33:57,916
Отлично. Во-первых, вот что скажу.
Не притворяйся, что не рада нас видеть,
589
00:33:58,000 --> 00:34:00,666
ведь я знаю: ты рада, и это взаимно.
590
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Если все с этим согласимся,
будет еще веселее.
591
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Для целей записи
Де Фрейтас отказывается отвечать,
592
00:34:12,125 --> 00:34:14,208
пытаясь скрыть легкую улыбку.
593
00:34:16,125 --> 00:34:18,291
Во-вторых, может, мы и отвлекаем,
594
00:34:18,375 --> 00:34:21,625
но уж точно не от ловли преступников.
595
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
А от чего-то скучного.
596
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Без комментариев.
597
00:34:29,625 --> 00:34:30,958
У нас к тебе вопрос.
598
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Задавайте.
599
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
Хочешь провести расследование
убийства Тони Каррана?
600
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Это вообще никак невозможно.
601
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
А если мы это устроим,
тебе было бы интересно?
602
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
«Если мы это устроим»?
603
00:34:51,166 --> 00:34:53,375
Кем вы себя возомнили, главой МИ-5?
604
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Нет.
605
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Нет. Я лишь из тех, кто не принимает
отказов, как и ты, полагаю.
606
00:35:05,375 --> 00:35:06,416
А вам это зачем?
607
00:35:07,250 --> 00:35:12,208
Твоя подозрительность меня восхищает.
Эту черту я ценю больше всего.
608
00:35:12,291 --> 00:35:13,458
Хорошо.
609
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Тогда не против ответить,
зачем это вам, а?
610
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Ну, у нас могут возникнуть вопросы
по ходу расследования дела.
611
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Я не раскрою конфиденциальные сведения.
612
00:35:27,458 --> 00:35:30,250
Всё строго профессионально. Даю слово.
613
00:35:31,125 --> 00:35:32,291
Избранницы Божьей.
614
00:35:36,500 --> 00:35:38,375
Если я скажу «да»
615
00:35:38,458 --> 00:35:41,125
вашей идее мне помочь
с делом Тони Каррана,
616
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
то как скоро узнаю?
617
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Дай нам час.
- Час?!
618
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Зависит от пробок.
619
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- Наши люди на месте, ждут.
- Она про Рона и Ибрагима.
620
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
Вот мои контактные данные.
Напиши, если сможешь.
621
00:35:54,541 --> 00:35:58,333
- Допрос завершился в 12:47.
- Магнитофон выключен, Джойс.
622
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Ах да, и правда.
- Да.
623
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Все системы готовы.
624
00:36:09,750 --> 00:36:10,583
Вас понял.
625
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Добрый день. Я к мистеру Рону Ричи.
626
00:36:21,416 --> 00:36:23,291
- Сюда, инспектор.
- Спасибо.
627
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Рон? Господин полицейский пришел.
628
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Полиция! Нет, никакой полиции!
629
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
Что вам от меня нужно, а?
630
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
- Имею право на протест.
- Тише.
631
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Прошу прощения за Рона.
Он людей у власти не жалует.
632
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Рон. Успокойся, пожалуйста.
- Да, хорошо.
633
00:36:43,958 --> 00:36:46,708
Он просто хочет
тебя расспросить про тот спор
634
00:36:46,791 --> 00:36:48,583
между Вентемом и Карраном.
635
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Уверяю, мистер Ричи,
это не создаст вам проблем.
636
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Я лишь задам пару вопросов.
- Нет!
637
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Нет, хочу женщину-полицейского.
С ним не буду.
638
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- О ком это он?
- Та красавица, что к нам приходила.
639
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Он про Де Фрейтас.
640
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Она нам рассказывала про замки.
Рон к ней питает слабость.
641
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
Ах да. Да, ну, нет,
она совсем новенькая.
642
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Не очень опытна. И вообще,
она в этом деле об убийстве не...
643
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Мне нужна та женщина!
644
00:37:22,708 --> 00:37:25,541
Буду говорить только с ней.
645
00:37:27,166 --> 00:37:29,416
Простите, он расскажет лишь Де Фрейт...
646
00:37:31,000 --> 00:37:33,625
А вы можете ее как-то
взять к себе в команду?
647
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Попробую устроить.
648
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Гениально, Ибси.
649
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Чертовски гениально. Ты...
650
00:37:52,958 --> 00:37:54,000
Де Фрейтас.
651
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Позвонили из отдела кадров.
Тебя переводят.
652
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Куда?
- В ОУР.
653
00:38:00,833 --> 00:38:02,625
Отдел уголовных расследований.
654
00:38:03,333 --> 00:38:05,916
Будешь работать
над убийством Тони Каррана.
655
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Да ладно.
656
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
Серьезно?
657
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
ДОННА:
МЕНЬШЕ ЧЕМ ЗА 20 МИНУТ! ШОЗАНАХ?!
658
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Что значит «шозанах»?
659
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
Что за херня?
660
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Что, прости?
661
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
Что за херня?
662
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Прости, рыбка.
663
00:38:32,833 --> 00:38:34,041
Мне дочь объяснила.
664
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Простите мою подругу. Она чуток...
665
00:38:40,083 --> 00:38:41,000
Вовсе нет.
666
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
ГОДОВОЙ ОТЧЕТ ЗА 2023 ГОД
ДЕРЕВНЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ «КУПЕРС ЧЕЙЗ»
667
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Ого. Любопытно.
668
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
У «КУПЕРС ЧЕЙЗ»
ЕСТЬ ТАЙНЫЙ ТРЕТИЙ ИНВЕСТОР
669
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
ВЫ ЧЕГО НЕ СПИТЕ??
670
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Джойс, моей подруге удалось раздобыть
отчетность «Куперс Чейз».
671
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Вот только ее
почти невозможно расшифровать.
672
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Может, твоя дочь...
- Джоанна.
673
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Джоанна. Она же занимается финансами?
674
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Она могла бы посмотреть
и нам ее расшифровать?
675
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
По секрету, конечно же.
676
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Даже не знаю. Она жутко занята.
У нее нет времени даже мне позвонить.
677
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Попробуй, ладно?
678
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Чтобы расследовать
профессионально и эффективно,
679
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
нам нужно задействовать
все возможные ресурсы.
680
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Я постараюсь.
- Хорошо.
681
00:40:09,000 --> 00:40:10,458
Джойс, да у тебя дар.
682
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Так, я правильно поняла?
Это клуб об убийствах?
683
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Типа подкаста про преступления?
684
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Ну, в каком-то смысле.
Только мы убийства расследуем.
685
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Звучит жутковато.
686
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Согласна, звучит немного странно.
687
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Но группа собралась замечательная.
Мы команда.
688
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Так ты могла бы посмотреть отчетность?
689
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Я очень занята, если ты не заметила.
690
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
Да чтоб тебя, Джоанна.
691
00:40:40,708 --> 00:40:42,458
Звонишь всего раз в неделю.
692
00:40:42,541 --> 00:40:45,000
Приходишь на 47 минут, не более.
693
00:40:45,083 --> 00:40:46,625
Теперь и торты мои не ешь.
694
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Об одном прошу: пожалуйста, забудь
про своих миллиардеров на две минуты
695
00:40:51,750 --> 00:40:55,083
и помоги своей единственной маме
хоть раз, чёрт побери.
696
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- Попробую найти время.
- Спасибо.
697
00:41:01,416 --> 00:41:02,416
Приводы Каррана.
698
00:41:02,500 --> 00:41:06,166
Опасное вождение, нападение,
незаконное хранение оружия.
699
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
И так далее.
700
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Да уж, смерти ему
явно желало немало людей.
701
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Но сейчас надо выяснить,
что за второй мужчина на фото.
702
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
На каком фото?
703
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
С места убийства Каррана.
Там было много разных разбросано.
704
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
В основном с праздников,
семейных свадеб.
705
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Но там он с мужчиной,
которого мы не можем опознать.
706
00:41:24,083 --> 00:41:27,958
Криминалисты только что вернули.
Хочешь взглянуть?
707
00:41:28,833 --> 00:41:29,791
Да, пожалуйста.
708
00:41:30,791 --> 00:41:31,666
Простите.
709
00:41:31,750 --> 00:41:34,041
В ОУР так говорить не модно?
710
00:41:34,125 --> 00:41:36,458
Не того спрашиваешь про то, что модно.
711
00:41:36,541 --> 00:41:38,541
Взгляни на фото, Де Фрейтас.
712
00:41:39,333 --> 00:41:42,166
Можете меня называть Донной.
А то как-то странно.
713
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Донна?
714
00:41:45,250 --> 00:41:46,166
Меня так зовут.
715
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
Это мое имя.
716
00:41:49,125 --> 00:41:54,375
Да, я попытаюсь.
Просто не очень привык по имени.
717
00:41:54,916 --> 00:41:57,500
Честно, даже не знаю
Гриффитса по имени,
718
00:41:57,583 --> 00:41:59,375
а он у нас уже семь лет.
719
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
И вы не знаете, кто тут с Карраном?
720
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
Нет, Гриффитс... Он над этим работает.
721
00:42:04,625 --> 00:42:07,083
Дайте Гриффитсу отбой.
Это Бобби Таннер.
722
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
Что?
723
00:42:08,916 --> 00:42:10,166
Крупный авторитет.
724
00:42:10,708 --> 00:42:13,833
Здорово отфутболил полицию Лондона.
Искали много лет.
725
00:42:14,333 --> 00:42:15,333
А он тут, видимо.
726
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
Какая ирония.
727
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- И что, в Лондоне его так и не нашли?
- Нет. Я вам больше скажу.
728
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
Тут есть и третий, но его обрезали.
729
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
Чего?
730
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Да, смотрите.
731
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
Видите отражение руки в зеркале?
732
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
Да.
733
00:42:32,625 --> 00:42:33,458
Глаз — алмаз.
734
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Я сообщу Гриффитсу.
735
00:42:38,333 --> 00:42:39,750
На максимум, Джойс.
736
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Они здесь. Готовы?
737
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Да.
- Готовы.
738
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
- Помните...
- Подвинься.
739
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
Любая информация от них — уже подарок.
740
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Да уж.
741
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
От Хадсона слова не добьешься, знаю.
742
00:42:55,083 --> 00:42:58,541
Надо для него создать
максимально неудобную обстановку.
743
00:42:59,166 --> 00:43:02,125
По опыту,
людей проще всего разговорить,
744
00:43:02,208 --> 00:43:03,500
когда им некомфортно.
745
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
По-моему, больше информации
можно получить добротой и тортом.
746
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Да.
747
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Тебе доводилось допрашивать шпиона
в бывшей Восточной Германии, Джойс?
748
00:43:14,625 --> 00:43:15,500
Нет.
749
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Привет, Джоанна.
750
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Я изучила счета Иэна Вентема.
- Так.
751
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Нарыла там грязное бельишко.
752
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Я отправила тебе файлы.
753
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
Знаешь, что такое PDF?
754
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
Сама догадайся, Джо.
755
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ибрагим знает. Он во всём разбирается.
756
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
Файл PDF.
757
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
Бинго.
758
00:43:42,625 --> 00:43:44,541
{\an8}АКЦИИ КАРРАНА НА 12 МЛН УШЛИ ВЕНТЕМУ
759
00:43:44,625 --> 00:43:45,583
{\an8}Господи боже.
760
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
И правда, Джойс.
Какая на удивление умная у тебя дочь!
761
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Информация крайне важная.
Теперь нам есть чем на них надавить.
762
00:44:03,041 --> 00:44:04,166
Молодец, Джо!
763
00:44:04,250 --> 00:44:06,041
- Блеск.
- Спасибо. Я побежала.
764
00:44:07,333 --> 00:44:08,291
И мы начинаем.
765
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
- Проходите.
- Спасибо.
766
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
Добрый день. Полагаю,
вы все знакомы с Де Фрейтас.
767
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Мы с ней расследуем
убийство Тони Каррана.
768
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
Мне сказали,
у вас есть кое-какие сведения
769
00:44:26,958 --> 00:44:29,208
о планах мистера Каррана перестроить...
770
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Как мы невежливы, господин детектив!
771
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Садитесь, пожалуйста.
- Да, садитесь.
772
00:44:34,416 --> 00:44:36,500
Что ж стоять-то? Ну вот.
773
00:44:36,583 --> 00:44:38,000
Устраивайтесь поудобнее.
774
00:44:41,208 --> 00:44:43,958
- Мне кажется, или тут жарко?
- Конечно, жарко.
775
00:44:44,041 --> 00:44:45,375
Мне 76 лет.
776
00:44:46,958 --> 00:44:49,250
А у вас крепкая хватка, мистер Ричи.
777
00:44:49,333 --> 00:44:51,125
Я думал, вы слабый и больной.
778
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
В моём возрасте бывает по-разному,
детектив Хадсон. То хорошо, то плохо.
779
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
А выпавший зуб? Он что, обратно отрос?
780
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Что вы сказали?
Да, смотрите-ка. Это чудо.
781
00:45:01,666 --> 00:45:04,083
Что ж мы это?
Даже чаю вам не предложили.
782
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Вам с сахаром?
- Нет. Стараюсь ограничивать.
783
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Тортик попробуйте.
Можно же на дежурстве? Надеюсь.
784
00:45:11,291 --> 00:45:13,625
Нет, я очень плотно пообедал.
785
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Была не была.
786
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Ну вот, налетайте.
- Ух какой!
787
00:45:21,791 --> 00:45:24,000
Простите, не могу... Он...
788
00:45:25,208 --> 00:45:26,083
Осторожно.
789
00:45:29,958 --> 00:45:32,791
- Боже, какая вкуснятина.
- Вкусно, да?
790
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Так вот, Рон,
791
00:45:35,833 --> 00:45:38,541
вы были свидетелем
ссоры Иэна и Тони на парковке.
792
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Да? Поэтому мы тут.
- Да. Это был настоящий скандал.
793
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
Дело кончилось плохо.
Тони ушел в ярости...
794
00:45:45,875 --> 00:45:47,208
Думаем, дело в деньгах.
795
00:45:47,291 --> 00:45:49,666
Любовь к которым — корень всего зла.
796
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Хотя разве не Юнг говорил...
797
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Мне сын сказал, что в доме Тони
была отличная система безопасности.
798
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Да? Ваш сын знал Тони Каррана?
799
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Ну, так же, как и все мы.
800
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
Тони был тут завсегдатаем.
801
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Да, он был настоящим кутилой.
802
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Мы все с ним общались,
так или иначе. Ничего серьезного.
803
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Всё равно полезно было бы
пообщаться с вашим сыном. Джейсон, да?
804
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Да, конечно. Он меня часто навещает.
805
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Хотя вряд ли сможет помочь.
806
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Лучше, пожалуй,
предоставить это полиции и...
807
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Думаю, Рон пытается сказать,
что, может, дело в охранной системе?
808
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Она не сработала. Пустая трата денег.
809
00:46:31,083 --> 00:46:35,000
Странно, что у строителя
стоит дефектная система безопасности.
810
00:46:35,791 --> 00:46:37,166
Что со временем смерти?
811
00:46:38,833 --> 00:46:40,000
Сказать не можем.
812
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Это не публичная информация.
Не можем всем раскрывать.
813
00:46:44,916 --> 00:46:49,291
Вы совершенно правы. И мы то и дело
спрашиваем, но не отвечаем.
814
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Я, например, знаю
про трех первоначальных инвесторов
815
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
строительства «Куперс Чейз».
816
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Там были Иэн Вентем,
Тони Карран и анонимный инвестор
817
00:47:00,916 --> 00:47:03,916
с фиктивным счетом
под названием Bloomin' Marvelous.
818
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Знали об этом?
819
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
Нет, не знал. Нет.
820
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
А еще у меня есть это.
821
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Очень старый телефон?
822
00:47:20,500 --> 00:47:22,708
Может, он и старый, зато работает.
823
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
На нём хранятся файлы
с отчетностью Иэна Вентема,
824
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
где видно,
что доля Тони Каррана от этой земли
825
00:47:31,291 --> 00:47:33,750
переходит к Вентему
в случае его смерти.
826
00:47:33,833 --> 00:47:37,916
А это значит, что Иэн Вентем
заработал миллионы на этом убийстве.
827
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Так.
828
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
В обмен на время смерти.
829
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Боюсь, я не могу разгласить
эту информацию.
830
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Нужны файлы или нет?
831
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
В 11:24.
832
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Де Фрейтас.
- Какая точность!
833
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Умные часы
записали время остановки сердца.
834
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Констебль Де Фрейтас!
835
00:48:00,000 --> 00:48:01,875
Вам нужны файлы или нет?
836
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Держите.
837
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Спасибо.
838
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Где вы, чёрт побери,
достали счета Иэна Вентема?
839
00:48:21,000 --> 00:48:24,125
Это же частная компания.
Даже нам не удалось.
840
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
У нас команда.
841
00:48:29,916 --> 00:48:33,708
Люди нашего поколения еще помнят,
как важно работать сообща.
842
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Как у вас получилось
такое воздушное тесто?
843
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
Секрет в том, что его надо месить
быстро, пока холодное.
844
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Прошу.
- У вас золотые руки.
845
00:48:44,416 --> 00:48:46,833
- Мне не раз это говорили.
- Джейсон!
846
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Вот он. Сынок мой Джейсон.
- Да, папа.
847
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Как и обещал. Вот он.
Детектив Хадсон. Джейсон.
848
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Джейсон Молот Ричи.
849
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Представлять даже не надо.
Я видел все ваши бои.
850
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Жаль, вы ушли. Травма и всё такое.
851
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Да, бывает.
- Правда жалко.
852
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- Зато классно работать на ТВ, да?
- Да.
853
00:49:09,916 --> 00:49:12,083
Вы же в рождественской «Белоснежке»?
854
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Да, играю принца.
855
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Детектив Хадсон, как насчет фото
с нашим трехкратным чемпионом мира?
856
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Здесь и сейчас. Давайте.
- Вот спасибо. Не против?
857
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Нет, конечно.
858
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
Все в участке обзавидуются.
859
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Вытягиваем губки.
860
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- Правда вы? Кулаки вверх.
- Это я.
861
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Вот так.
- Сделайте еще.
862
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Вот. Отлично выходит.
- Дзинь-дзинь.
863
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- И естественно.
- В нокаут!
864
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Супер. Идеальные фотки.
865
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Всё?
- Вам понравится.
866
00:49:39,166 --> 00:49:41,500
- Есть очень удачные. Да.
- Ничего себе.
867
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Спасибо.
- Не за что. Мне пора.
868
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- Секундочку...
- Да.
869
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
Что скажете
про Тони Каррана и Иэна Вентема?
870
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Вы их немного знали, да?
- Нет.
871
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Ну, я знал про них.
872
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
У Тони было полно врагов, у Иэна тоже.
873
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Кто-то приходит на ум?
874
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Нет.
875
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
Сразу так нет.
876
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Короче, мне пора.
877
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Ладно.
- Да... Звоните, если что.
878
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
- Был рад знакомству.
- И я.
879
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- Всего наилучшего.
- Да.
880
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Так, подожди меня, Джейсон.
881
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Детектив, торт вам явно понравился.
Доешьте этот с кофе и орешками.
882
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
И пусть лучше Донна сядет за руль.
Там возмутительно много рома.
883
00:50:23,750 --> 00:50:26,166
Отлично раскрывает вкус орешков.
884
00:50:26,958 --> 00:50:28,625
- Спасибо.
- Рада повидаться.
885
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Мод.
886
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Чего тебе, Элизабет?
887
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Я лишь хотела сказать,
что сочувствую твоей утрате.
888
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Тони был чертовски хорошим парнем.
889
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
Не знаешь, кто его мог убить?
890
00:50:48,416 --> 00:50:50,875
Я много чего
и много о ком знаю, дорогуша.
891
00:50:51,375 --> 00:50:54,958
Но делиться этим не стану,
особенно когда тут шастают копы.
892
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Да, кучка остолопов.
893
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
- Хотя полиция обычно такая и есть.
- Да.
894
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
До чего красивый букет.
895
00:51:06,125 --> 00:51:08,916
Да, от старого друга,
который тоже любил Тони.
896
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Остались еще воспитанные люди.
897
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
МОИ ГЛУБОКИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ,
С ЛЮБОВЬЮ, Б. Т.
898
00:51:24,833 --> 00:51:29,166
Джейсон, сынок, всё в порядке?
Я думал, мы вместе выпьем.
899
00:51:29,250 --> 00:51:32,208
- Мне пора. Появились дела.
- Ты только приехал.
900
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Папа, мне пора.
- В чём дело? Что не так?
901
00:51:34,875 --> 00:51:37,833
- Папа, забей, слышишь?
- Почему ты так разозлился?
902
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Ладно. Слушай, я знаю,
что ты стыдишься моей работы на ТВ.
903
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Только всем
это показывать необязательно.
904
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Я этого не стыжусь, Джейсон.
905
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Врать не буду.
Мир бокса мне намного ближе.
906
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Боже, какой же ты был боец!
- Ну вот опять. Неймется тебе, да?
907
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
- Что?
- Всё, мне пора.
908
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Осторожнее там...
- Сейчас.
909
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Не гоняй на мотоцикле так.
910
00:52:10,458 --> 00:52:11,583
Джейсон вам наврал.
911
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
Что?
912
00:52:13,708 --> 00:52:15,416
В деле Каррана это есть.
913
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
Джейсон брал подработки
у него и Иэна Вентема
914
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
перед уходом на телевидение.
915
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- И это еще не всё.
- А что еще?
916
00:52:24,375 --> 00:52:27,333
Джейсон и есть третий
на фото с места преступления.
917
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
Там в зеркале его рука.
Та же тату. Где ваш телефон?
918
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
Вот он.
919
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
Давай, покажи-ка.
920
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Смотрите.
921
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- И Джейсон так торопился уйти.
- Это да.
922
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Да. Нельзя упускать из виду его
и Иэна Вентема.
923
00:52:50,250 --> 00:52:52,208
А то что они у нас все исчезают?
924
00:52:57,166 --> 00:53:01,375
АВТОШКОЛА «ХОРОШЕЕ НАЧАЛО»
925
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Тебя сейчас обогнал ученик.
926
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Мы тут выяснить пытаемся,
как быстро Вентем
927
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
мог добраться от «Куперс Чейз»
до дома Тони Каррана.
928
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
Главное тут — «быстро».
929
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
Кто-нибудь будет желешку?
930
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Мои расчеты основаны не на скорости.
931
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
Мой довольно сложный алгоритм
позволит определить,
932
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
успел бы Вентем приехать
и убить Каррана или нет.
933
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
Наберитесь терпения.
934
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Ясно. Я сегодня
безумно занят, понимаете?
935
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
У меня партнер умер, дел невпроворот.
936
00:53:45,208 --> 00:53:48,916
Разумеется.
Можете сказать, кто это тут с Тони?
937
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Это Бобби Таннер.
- Верно, Бобби Таннер.
938
00:53:53,875 --> 00:53:55,791
Полиция его разыскивала годами.
939
00:53:55,875 --> 00:53:57,791
Список обвинений длиннее некуда.
940
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Его имя повсюду всплывает, говорят.
941
00:54:00,500 --> 00:54:02,458
Думал, он умер. Откуда это у вас?
942
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
С места преступления.
943
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
Вот как?
944
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Ясно, ладно.
945
00:54:08,666 --> 00:54:11,541
Зачем вы связались
с Бобби Таннером, Иэн?
946
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
Это же та еще сволочь.
947
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Отрубает пальцы врагам,
посылает по почте.
948
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
У нас в Скотленд-Ярде
их целая коллекция.
949
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Можете сказать сами,
либо мы узнаем от других.
950
00:54:27,625 --> 00:54:28,958
Он третий владелец.
951
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Чего?
- «Куперс Чейз». Не спите, тормоза.
952
00:54:36,375 --> 00:54:39,583
Тони Карран взял его ради бабла,
чтобы всё достроить.
953
00:54:40,333 --> 00:54:43,333
- Это была не моя затея.
- Не знаете, где он сейчас?
954
00:54:43,833 --> 00:54:49,583
Вы чем слушаете? Я думал, он мертв.
Он пропал... Боже, да много лет уже.
955
00:54:49,666 --> 00:54:51,875
Если он жив,
то лучше вам его разыскать.
956
00:54:51,958 --> 00:54:53,291
Он опасный человек.
957
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Думаете, Таннер убил Тони Каррана?
958
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Не знаю. Разве это не ваша работа?
Слушайте, мне пора.
959
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
О чём вы с Тони Карраном
спорили перед его смертью?
960
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
Обычный бизнес-спор. Сложно объяснить.
961
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
Там на фото и Джейсон Ричи.
962
00:55:09,333 --> 00:55:10,666
Его выдала татуировка.
963
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
Вы его попросили убить Каррана?
964
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Я б Ричи и воды ссаной не дал,
умирай он от жажды.
965
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Вот бы оба партнера умерли,
хорошо было б?
966
00:55:20,458 --> 00:55:23,500
Избавившись от Тони,
вы получили аж 12 лимонов.
967
00:55:24,208 --> 00:55:25,708
Откуда вы об этом узнали?
968
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Я Каррана не убивал, к вашему сведению.
969
00:55:30,833 --> 00:55:33,041
Нет, я всё утро провел с инвесторами.
970
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Лучше найдите Таннера
и посадите за решетку.
971
00:55:36,291 --> 00:55:40,125
- Там ему будет спокойнее. И нам.
- Как вы вдруг всполошились.
972
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Да, аж вспотели.
973
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Плевать. У меня срочная встреча.
974
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Делайте свою работу,
если умеете. А я свою.
975
00:55:51,500 --> 00:55:52,375
Мне пора.
976
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- Скоро опять поговорим.
- Да.
977
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
А где миссис Вентем?
978
00:55:59,041 --> 00:56:00,500
Спросите у ее адвоката.
979
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Развод — удовольствие недешевое, да?
980
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
Да, мой алгоритм неплохо сработал,
981
00:56:21,333 --> 00:56:23,250
с учетом пробок и моих 30 км в...
982
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ибрагим!
983
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Успел бы Вентем сюда приехать
и убить Тони Каррана? Да или нет?
984
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Нет.
985
00:56:31,291 --> 00:56:32,125
Вот блин.
986
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Блин.
- Блинский.
987
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Блин.
988
00:56:37,583 --> 00:56:38,416
Босс?
989
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
Вентем не мог убить Тони Каррана.
990
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Что?
991
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
Почему нет?
992
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
Он бы не успел туда приехать.
993
00:56:47,875 --> 00:56:50,125
Прибыл бы
через семь минут после смерти.
994
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- И ты это узнала от...
- Клуба убийств по четвергам.
995
00:56:54,875 --> 00:56:56,625
Прошу прощения, это еще что?
996
00:56:57,625 --> 00:57:00,291
Ну, они себя так называют.
997
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Элизабет и ее банда.
998
00:57:03,000 --> 00:57:05,708
Они утром съездили к Каррану
и всё подсчитали.
999
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
У меня там Гриффитс сейчас
занимается ровно тем же самым.
1000
00:57:10,250 --> 00:57:11,875
Твою ж!
1001
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Я тут работаю почти 30 лет.
1002
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
И не дам собою помыкать
кучке пенсионеров.
1003
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Гриффитс, вовремя ты. Доклад?
- По нашим данным...
1004
00:57:20,958 --> 00:57:22,833
Так, просто ответь на вопрос.
1005
00:57:23,541 --> 00:57:27,583
Успел бы Вентем убить Каррана?
Да или нет?
1006
00:57:28,458 --> 00:57:30,375
- Нет.
- Катись отсюда, Гриффитс.
1007
00:57:38,416 --> 00:57:45,416
«КУПЕРС ЧЕЙЗ», 39
1008
00:57:47,208 --> 00:57:49,250
- Привет, Донна.
- Здрасте.
1009
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Нужна ваша помощь.
- Да?
1010
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
На месте убийства Каррана
нашли его фото с Бобби Таннером.
1011
00:57:57,708 --> 00:57:58,708
С Бобби Таннером?
1012
00:57:59,208 --> 00:58:01,333
Я о нём слышала. Та еще сволочь.
1013
00:58:01,916 --> 00:58:03,708
Связан с наркотой, убийствами.
1014
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Точно.
1015
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
И... Нам нужно с ним поговорить,
но он давно числится пропавшим.
1016
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Вдруг вы можете нам его найти?
1017
00:58:12,500 --> 00:58:13,458
Да, конечно.
1018
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
В обмен на любую свежую информацию.
1019
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Элизабет.
1020
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Донна, ну ты чего.
Ты же сама всё понимаешь.
1021
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
То фото, о котором я вам говорила?
Там есть и другой мужчина.
1022
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
Ага. И кто же?
1023
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Джейсон Ричи.
1024
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Что?
1025
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Это еще не всё.
1026
00:58:40,708 --> 00:58:42,041
Перезвони мне.
1027
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Не буди мертвых.
1028
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
Господи боже.
1029
00:59:13,333 --> 00:59:15,333
- Ты его рассмотрела?
- Было темно.
1030
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Так, даже если Вентем —
уже не главный подозреваемый,
1031
00:59:20,125 --> 00:59:22,875
это не значит,
что он не мог заказать киллера.
1032
00:59:22,958 --> 00:59:25,833
Точно. И тут складывается
щекотливая ситуация.
1033
00:59:25,916 --> 00:59:28,583
Полиция планирует
вызвать Джейсона на допрос.
1034
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Ходят слухи,
что он брал всякие подработки
1035
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
у Вентема и Каррана,
когда им было нужно кого-то прессануть.
1036
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Насколько всякие?
- Это мы и пытаемся разузнать.
1037
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Я Рону пока не сказала.
1038
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
К счастью, он занят
организацией протеста.
1039
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
К слову об этом, мне пора.
1040
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Я заеду за тобой в понедельник?
Можем пойти на протест вместе.
1041
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
Я такое не пропущу.
1042
00:59:53,583 --> 00:59:55,916
Не позволю им раскопать кладбище
1043
00:59:56,000 --> 00:59:59,333
и выбросить Пенни на улицу.
Этому попросту не бывать.
1044
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
Не бывать.
1045
01:00:00,541 --> 01:00:02,416
Но в понедельник — в бой.
1046
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
А ну, всем собраться!
1047
01:00:09,625 --> 01:00:13,291
Построим перед кладбищем
баррикаду из людей.
1048
01:00:13,375 --> 01:00:14,291
ИЭН ВЕНТЕМ, ВОН
1049
01:00:14,375 --> 01:00:18,541
И встанем единым фронтом, так ведь?
1050
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Да!
1051
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
Тогда за дело.
1052
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
Поехали.
1053
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Крепитесь!
1054
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
НЕТ ИЭНУ
НЕТ ЗАХВАТУ ЗЕМЛИ
1055
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Мы на коленях жить не будем.
1056
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Согласен.
- Мы ни за что не сдадимся.
1057
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Спасибо вам обоим, что пришли.
- Остановим его.
1058
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Какие вы! Молодцы.
1059
01:00:35,833 --> 01:00:38,541
Бернард переделал
старый плакат. Мой новый.
1060
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
Только давайте
без стычек-дрычек тут, хорошо?
1061
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
- Главное — единение.
- Конечно.
1062
01:00:44,333 --> 01:00:45,833
Молоток, Ибси. Молоток.
1063
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Джойс, зачем ты сюда
притащила кофеварку?
1064
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Тут не сельская гулянка,
а серьезное дело.
1065
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Да, конечно, но с вкусным кофе
сможем дольше протестовать.
1066
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
Какая мудрая женщина. Да.
1067
01:01:02,458 --> 01:01:04,958
Враг приближается!
1068
01:01:06,083 --> 01:01:09,375
О нет. Да ладно! Так же нельзя!
1069
01:01:11,416 --> 01:01:13,791
Тащи лопату.
Зайди сзади. Начинай копать.
1070
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Я одной лопатой много не выкопаю.
1071
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
По закону
работы должны начаться сегодня.
1072
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
Тебе остается лишь начать. Пошел.
1073
01:01:21,208 --> 01:01:22,375
Ладно.
1074
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
А ну, прочь с дороги!
1075
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
Вон там. Пошел. Пустите.
1076
01:01:37,041 --> 01:01:39,125
Ё-моё, как в «Ходячих мертвецах».
1077
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Давай.
1078
01:01:41,375 --> 01:01:45,125
Пропустите. Не сдавайтесь.
Да, стоим стойко. Вот так.
1079
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Отлично.
1080
01:01:46,541 --> 01:01:49,750
- Какого чёрта происходит?
- Фу!
1081
01:01:49,833 --> 01:01:51,541
Это что? Соскучился по 80-м?
1082
01:01:51,625 --> 01:01:54,041
У тебя тогда последний раз встал?
1083
01:01:54,125 --> 01:01:56,916
А ты как думаешь, что это? Протест!
1084
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Некоторые тут
выпроваживали людей и получше тебя.
1085
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
У нас есть учителя и солдаты,
врачи и банкиры.
1086
01:02:06,791 --> 01:02:07,791
И чего мы хотим?
1087
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Никаких раскопок!
- Увеличить шрифт в меню.
1088
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Полностью нагих натурщиков
на уроках рисования.
1089
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Стоп, нельзя просто выкрикивать всё,
что в голову взбредет.
1090
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Нет! Мы едины!
1091
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Так, все прочь с дороги.
Дайте нам начать копать, ну.
1092
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- На кладбище не пущу.
- Руки прочь от него, Вентем.
1093
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Отвали, предатель. Я до тебя доберусь.
1094
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Да? Чтобы туда попасть,
придется пройти мимо меня и толпы.
1095
01:02:34,416 --> 01:02:37,166
Так что... Иэн Вентем, пошел вон!
1096
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
- Иэн Вентем, вон!
- Иэн Вентем, вон!
1097
01:02:41,291 --> 01:02:42,916
- Так держать!
- Вентем, вон!
1098
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Иэн Вентем, вон!
1099
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Мы едины.
1100
01:02:48,750 --> 01:02:52,833
Иэн Вентем, вон!
1101
01:02:52,916 --> 01:02:57,083
Все вместе, братья и сёстры.
Кричите громче.
1102
01:02:57,875 --> 01:03:00,000
- Вентем, вон!
- Я звоню в полицию.
1103
01:03:00,083 --> 01:03:02,166
Давай. Скажи, как напал на викария.
1104
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Иэн Вентем, вон!
1105
01:03:05,833 --> 01:03:06,708
Здравствуйте.
1106
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
Тут, часом, дятел не пролетал?
1107
01:03:11,041 --> 01:03:13,291
По-моему, я видела дятла.
1108
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Нет.
1109
01:03:17,166 --> 01:03:20,375
А ведь это вы
наш местный мастер на все руки, да?
1110
01:03:20,458 --> 01:03:22,250
Богдан, верно?
1111
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Да.
1112
01:03:27,625 --> 01:03:28,750
МАРИНА
1113
01:03:29,833 --> 01:03:30,666
А я Марина.
1114
01:03:34,875 --> 01:03:37,583
- У меня маму так же зовут.
- Неужели?!
1115
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Правда? Надо же, какое совпадение!
1116
01:03:40,541 --> 01:03:43,750
Чудесное имя, хотя неудивительно,
что я так считаю, да?
1117
01:03:44,958 --> 01:03:48,875
- Она тут, с вами?
- Нет. Пока в Польше.
1118
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Уверена, вы по ней очень скучаете.
1119
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
И она скучает по вам.
1120
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Я по ней скучаю... каждый божий день.
1121
01:04:05,291 --> 01:04:07,875
- Говорите по-польски?
- Да, немного.
1122
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Ради нее я и приехал в Англию.
1123
01:04:11,833 --> 01:04:15,541
Сами понимаете,
работа получше, платят больше.
1124
01:04:16,208 --> 01:04:18,208
Лишь бы было что ей отправить.
1125
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
А вы из какой части Польши?
1126
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Из Кракова.
1127
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Я в Кракове ела
такой чудесный суп. Крупник.
1128
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- Суп с перловкой.
- Да.
1129
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Что вы делали в Польше?
1130
01:04:32,375 --> 01:04:33,500
Ездила с цирком.
1131
01:04:34,375 --> 01:04:35,875
Вот были времена!
1132
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Ясно.
1133
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Смех берёт, да?
1134
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Работаю одной лопатой,
но это теперь моя работа.
1135
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Так вы сменили Тони на посту босса?
1136
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
Да, я теперь главный подрядчик у Иэна.
1137
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Иэн вас назначил еще до смерти Тони?
1138
01:04:56,333 --> 01:05:01,000
Да, Марина, это была моя работа
до смерти Тони. А что?
1139
01:05:01,916 --> 01:05:04,500
Хотите меня о чём-то спросить?
1140
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Просто Иэн здорово заработал
на смерти Тони,
1141
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
вот я и подумала: а вдруг он... ну...
1142
01:05:14,208 --> 01:05:16,916
нанял кого-то убить Тони?
1143
01:05:19,458 --> 01:05:20,333
Не знаю.
1144
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Возможно.
1145
01:05:25,250 --> 01:05:27,000
Тогда перейду к делу.
1146
01:05:28,541 --> 01:05:31,458
Иэн вас нанимал, чтобы убить Тони?
1147
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Нет.
1148
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
Даже если бы он попросил,
я бы всё равно отказался.
1149
01:05:39,708 --> 01:05:43,375
Я многое сделаю для Вентема.
Выкопаю старые кости,
1150
01:05:44,166 --> 01:05:45,916
но человека убивать не стану.
1151
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Тебе тут не рады, Иэн. Иди-ка ты домой!
1152
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Да? Прочти уже плакаты. Вон.
1153
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Руки прочь. Хватит.
1154
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
Руки прочь!
1155
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Руки прочь! Прекратите!
1156
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Не трогайте меня!
1157
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- Алё!
- Тебе тут не рады!
1158
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
Ты что, нас не слышишь?
1159
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
- Алё!
- Почему?
1160
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
Нет! Это...
1161
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Это...
1162
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Пропустите.
1163
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Он мертв.
1164
01:06:54,250 --> 01:06:55,083
Чтоб меня.
1165
01:07:14,208 --> 01:07:15,041
Ну что,
1166
01:07:15,875 --> 01:07:17,875
мы все стали свидетелями убийства.
1167
01:07:20,541 --> 01:07:24,666
Первый вопрос. Откуда знаешь,
что это убийство, а не инфаркт?
1168
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
- Такой стресс.
- Да.
1169
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
Вероятная причина —
передозировка фентанилом,
1170
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
введенным незадолго до его смерти.
1171
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
Результаты анализов пока ждем.
1172
01:07:33,750 --> 01:07:37,000
- Откуда у тебя информация?
- Мне написала Донна.
1173
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Ее помощь бесценна.
- Откуда взялся этот фентанил?
1174
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Медики его используют
при наркозе и облегчении боли.
1175
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
Очень эффективен во многом.
1176
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Но эффект от большой дозы
может быть летальным.
1177
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Выходит, убийца имел доступ
к иглам и медикаментам?
1178
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
То есть кто угодно
из «Куперс Чейз», Рон.
1179
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Вот фотографии всех,
кто был на месте преступления.
1180
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Полагаю, это произошло во время давки.
1181
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
Смертельную дозу ввели тайком
и хладнокровно, пока все спорили.
1182
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Значит, убийца есть на фото?
- Однозначно.
1183
01:08:13,666 --> 01:08:16,625
- Мы все есть на фото.
- Мы все подозреваемые.
1184
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
К слову о снимках, у нас осталась
головоломка с Таннером.
1185
01:08:32,291 --> 01:08:33,125
Это какая?
1186
01:08:33,708 --> 01:08:34,625
- С кем?
- Что?
1187
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Извините, я не говорила?
- Нет. Не говорила.
1188
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Нет, еще Донна сказала, что они нашли
фото на месте убийства Тони Каррана.
1189
01:08:44,625 --> 01:08:49,083
На нём Карран, преступник
с жуткой репутацией Таннер и Джей...
1190
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
И кто?
1191
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Неважно. Нет, это не...
- Нет.
1192
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Не стоит от нас ничего скрывать.
Элизабет, мы одна команда.
1193
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Нет, я не скрываю. Просто...
1194
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
Донна порой мне пишет поздно ночью,
1195
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
и я ждала момента,
чтобы вам рассказать.
1196
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Что ж, сейчас самое подходящее время.
Может, изволишь рассказать?
1197
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
На данный момент
1198
01:09:16,333 --> 01:09:19,541
полиция разыскивает Таннера,
и нам тоже стоит.
1199
01:09:19,625 --> 01:09:23,041
Он третий владелец «Куперс Чейз»
вместе с Иэном Вентемом
1200
01:09:23,125 --> 01:09:24,125
и Тони Карраном.
1201
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
И в завещании Вентема четко говорится,
1202
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
что застройка продолжится
даже после смерти Иэна.
1203
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Остановить ее способен лишь Таннер.
1204
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
Но его никто не может найти.
1205
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Выходит, битва за наш дом
еще не закончена.
1206
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Живой ли, мертвый ли,
Вентем умудряется нам насолить.
1207
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Так этот Таннер —
единственный живой владелец?
1208
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Да, похоже на то.
1209
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Может, и он мертв. Никто не знает.
1210
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Если его найдем,
то сможем остановить стройку?
1211
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
И спасти «Куперс Чейз»?
1212
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- И кладбище от разгрома?
- Да. Так что за дело.
1213
01:10:01,125 --> 01:10:04,125
Да, а то у меня через час
вязание для продолжающих.
1214
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Хорошо.
1215
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Давно играете?
1216
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Отец научил, когда мне было десять,
но победить его я смог лишь в 13 лет.
1217
01:10:15,375 --> 01:10:17,958
- Не давал мне выиграть.
- Как интересно!
1218
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Да.
- Шах и мат.
1219
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Пресвятые угодники.
1220
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Элизабет.
1221
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Тут к тебе пришел молодой человек.
1222
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
А еще он играет в шахматы.
1223
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
Правда прекрасный игрок.
1224
01:10:31,125 --> 01:10:33,458
И он мне починил вайфай в кабинете.
1225
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
Богдан, какой сюрприз.
1226
01:10:37,708 --> 01:10:40,125
Простите за вторжение, Элизабет.
1227
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Что вы. Добро пожаловать.
1228
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Спасибо за игру, Стивен. Мне пора.
1229
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Я очень рад.
- Я пошел.
1230
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Я его провожу.
1231
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Элизабет.
- И зачем вы здесь?
1232
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Нам надо поговорить.
Я не знал, к кому еще пойти.
1233
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Полиция спросила, где я был,
когда умер Иэн, я ответил: «С Мариной».
1234
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Но они в «Куперс Чейз»
никакой Марины не нашли.
1235
01:11:04,083 --> 01:11:08,208
И я начал искать назойливую даму,
задающую кучу вопросов.
1236
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
И все сразу указали на вас.
1237
01:11:10,541 --> 01:11:12,125
Ладно, вы меня раскусили.
1238
01:11:13,083 --> 01:11:17,458
Я хотела завязать беседу и решила,
что это имя завоюет ваше доверие.
1239
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Весьма дешевый трюк.
1240
01:11:19,958 --> 01:11:22,291
Это да. Сила привычки. Простите.
1241
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Так зачем вы тут?
1242
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Хочу вам кое-что показать.
1243
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Сегодня вечером.
1244
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
После наступления темноты.
1245
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Встретимся на кладбище. Приходите одна.
1246
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Совершенно одна.
1247
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Пожалуйста.
1248
01:11:43,500 --> 01:11:44,583
Совершенно одна.
1249
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Спасибо.
1250
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Осторожно. Поворот,
в позицию. Грудь вперед.
1251
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Налево и направо. Задерживаемся.
1252
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Последний поворот.
Вверх, влево. Вот так, молодец.
1253
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
Вон он.
1254
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
К публике.
1255
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- И к публике.
- Отлично.
1256
01:12:17,166 --> 01:12:19,625
А вы... тут по какому поводу?
1257
01:12:20,291 --> 01:12:22,625
Я уже сказал, что знаю, то есть ничего.
1258
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Когда Тони убили,
я был в зале с моим другом Фэйрхерстом.
1259
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Вы были с ним
до смерти Каррана, но не во время.
1260
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
- Чувствуете разницу?
- Да. Ну...
1261
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
Его обнаружила уборщица.
Может, это она.
1262
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Мое мнение таково.
1263
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
Убийца не тот,
кто первым видит жертву мертвой,
1264
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
а последний, кто видел ее в живых.
1265
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Недурно.
- Это из «Коломбо».
1266
01:12:46,083 --> 01:12:49,166
Ну так что теперь?
Меня вы двое в чём обвиняете?
1267
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Почему Вентем вам звонил три раза
сразу после ссоры с Тони Карраном?
1268
01:12:54,625 --> 01:12:56,041
Просил об одолжении?
1269
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Вентем вас нанял убить Каррана
из страха перед ним?
1270
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Нет, беседа была о другом.
1271
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Вряд ли, Джейсон.
1272
01:13:05,041 --> 01:13:08,750
- Там были другие проблемы.
- Да, еще как были.
1273
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Вентем же покрыл
часть ваших игровых долгов?
1274
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
И, поскольку Вентем покрыл ваши долги,
1275
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
вы ему помогали от случая к случаю.
1276
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Всё, что он просил...
- Нет. Не всё, что он просил.
1277
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Зачем он вам звонил, Джейсон?
1278
01:13:24,958 --> 01:13:25,833
Просто...
1279
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
по делам. Так, слушайте...
1280
01:13:29,375 --> 01:13:32,541
- Мне пора на репетиции.
- Вы знаете Бобби Таннера?
1281
01:13:33,375 --> 01:13:35,250
Что? Бобби Таннера?
1282
01:13:35,875 --> 01:13:36,958
Он же умер, нет?
1283
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
А когда это сняли, помните?
1284
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Нет.
1285
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Тут в зеркале ваша рука. Или нет?
1286
01:13:48,708 --> 01:13:52,083
Вы по уши погрязли
в мафиозных делах, так ведь, Джейсон?
1287
01:13:53,208 --> 01:13:56,166
Одной казнью больше, одной меньше.
1288
01:13:56,958 --> 01:13:59,000
Куда вы на днях так спешили?
1289
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Сбежать пытались?
- У меня нет на это времени.
1290
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Джейсон Ричи, я вас арестовываю
по подозрению в убийстве Каррана.
1291
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Чего? У вас нет доказательств.
1292
01:14:09,166 --> 01:14:12,708
Вы не отвечаете на вопросы.
Алиби нет, зато есть мотив.
1293
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
И я беспокоюсь,
что вы у нас куда-то пропадете.
1294
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Короче, вижу риск побега.
Так что да, можем взять под стражу.
1295
01:14:19,375 --> 01:14:21,083
Коньки свои изволите убрать?
1296
01:14:22,166 --> 01:14:23,583
Да блин.
1297
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
Убийства Тони Каррана и Иэна Вентема.
1298
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Убийца у них точно один и тот же.
1299
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Два деловых партнера,
убитых с разницей в несколько дней.
1300
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Ищем того,
кто хочет остановить застройку.
1301
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
А Бернард? Он очень яро протестовал.
1302
01:14:41,458 --> 01:14:42,958
Да. И он вспыльчив.
1303
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
А еще он химик и, скорее всего,
имеет доступ к токсину.
1304
01:14:47,541 --> 01:14:50,875
- Поставлю ему девяточку.
- Многовато. Нет, ставь шесть.
1305
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Ладно. Поставлю ему семь.
- Согласен. А отец Маки?
1306
01:14:55,458 --> 01:14:57,333
Самый злой человек на протесте.
1307
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- Наша первая десятка.
- Да, и он стал странно себя вести.
1308
01:15:01,583 --> 01:15:03,166
Священников не подозревают.
1309
01:15:03,250 --> 01:15:05,291
- Еще принести?
- Да.
1310
01:15:06,375 --> 01:15:07,500
Я тут подумал.
1311
01:15:08,291 --> 01:15:09,916
Раз Тони и Иэна больше нет,
1312
01:15:11,333 --> 01:15:13,041
это что-то изменит?
1313
01:15:13,125 --> 01:15:15,541
Ну, нас отсюда выгонят? Пинком под зад?
1314
01:15:15,625 --> 01:15:18,000
Зависит от инвесторов «Куперс Чейз».
1315
01:15:18,083 --> 01:15:21,166
- Если не найдут Таннера этого.
- И то верно.
1316
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
- Нет, не на книгу.
- Извини.
1317
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Спасибо.
1318
01:15:31,208 --> 01:15:32,500
Буду по этому скучать.
1319
01:15:33,000 --> 01:15:33,833
Да.
1320
01:15:34,833 --> 01:15:37,375
Тут хочешь одиночества —
закрываешь дверь.
1321
01:15:38,208 --> 01:15:40,208
Хочешь пообщаться — открываешь.
1322
01:15:40,291 --> 01:15:42,125
Не это ли настоящее счастье?
1323
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Напоминает мой колледж в Оксфорде.
Только тут лучше еда и меньше снобизма.
1324
01:15:48,666 --> 01:15:50,125
Ну вот. Алло.
1325
01:15:50,916 --> 01:15:53,208
Алло? Прошу прощения.
1326
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Алло. Да.
1327
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Что?
1328
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Хорошо.
1329
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Слушай, ничего им не говори.
Держи рот на замке.
1330
01:16:07,958 --> 01:16:11,625
Мы всё уладим, ясно? Цыц.
Ничего не говори. Всё, пока.
1331
01:16:13,958 --> 01:16:14,916
Джейсон звонил.
1332
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
Его арестовали за убийство Каррана.
1333
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
О, Рон.
1334
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
Чтоб меня.
1335
01:16:22,833 --> 01:16:24,625
- Сюда?
- Да, сюда.
1336
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
Ваш муж, Стивен, не совсем здоров, да?
1337
01:16:28,583 --> 01:16:30,291
Да, не очень здоров.
1338
01:16:32,375 --> 01:16:34,125
Что-то подсыпаете в чай?
1339
01:16:35,625 --> 01:16:36,458
Да.
1340
01:16:37,000 --> 01:16:38,583
Чтобы он уснул. Таблетку.
1341
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Лишь одну.
Превышать дозу смертельно опасно.
1342
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Я рада,
что вы с ним поиграли в шахматы.
1343
01:16:46,500 --> 01:16:50,291
Стивен очень давно
ни с кем не играл в шахматы.
1344
01:16:50,375 --> 01:16:51,625
Он неплохо играет.
1345
01:16:52,166 --> 01:16:54,541
- Задал мне жару.
- Еще зайдете?
1346
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Я бы с радостью, да.
У меня тут не так много друзей.
1347
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Предупреждаю: у Стивена бывают
удачные и неудачные дни.
1348
01:17:02,583 --> 01:17:05,375
- Вам в тот раз повезло.
- У моей мамы так же.
1349
01:17:06,041 --> 01:17:08,375
Она не всегда меня вспоминает.
1350
01:17:10,166 --> 01:17:11,208
Сильно болеет.
1351
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
Не знаю, сколько еще я...
1352
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Богдан, очень вам сочувствую.
Так съездите к ней.
1353
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Очень бы хотел ее увидеть
еще разок, но не могу.
1354
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Почему?
1355
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
Когда мы, рабочие, сюда приезжаем,
1356
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
у нас забирают паспорта,
к себе на хранение.
1357
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
Говорят, так заведено.
1358
01:17:39,208 --> 01:17:40,416
Кто так говорит?
1359
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Ничего. Я что-нибудь придумаю.
1360
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Короче, мы пришли.
1361
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Итак, вы нашли в могиле
человеческие останки.
1362
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Что в этом такого загадочного?
1363
01:18:12,250 --> 01:18:13,500
А то, Элизабет,
1364
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
что тут кости положили на крышку гроба.
1365
01:18:27,083 --> 01:18:29,708
Зачем кому-то раскапывать могилу
1366
01:18:31,416 --> 01:18:33,625
и потом класть кости на кости?
1367
01:18:34,250 --> 01:18:35,458
Чтобы спрятать тело.
1368
01:18:39,291 --> 01:18:41,750
Похоже, перед нами еще одно убийство.
1369
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Поднимай.
1370
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- И это тебе сказала Элизабет?
- Более-менее, да.
1371
01:19:02,500 --> 01:19:03,541
Пойдем со мной.
1372
01:19:07,458 --> 01:19:08,291
Тук-тук.
1373
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Можно войти?
- Да вы уже вошли.
1374
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Еще тортика, инспектор?
1375
01:19:13,333 --> 01:19:16,000
Элизабет, больше никаких игр.
Дело серьезное.
1376
01:19:17,166 --> 01:19:20,375
Я желаю знать,
как именно вы обнаружили тот скелет.
1377
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Я уже объясняла Донне.
- А я хочу услышать от вас.
1378
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Да, конечно.
1379
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Видите ли, я вышла на прогулку.
Хотела найти нарциссы.
1380
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Нарциссы?
1381
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
- Луковицы для приоконного ящика.
- Ящика?
1382
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
Да, на весну, на следующий год.
1383
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Ясно.
- Да.
1384
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- И вот, начинаю я копать...
- Что, руками?
1385
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Не руками.
Что за глупости? У меня был совок.
1386
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Садовая я голова. У вас был совок.
- Да, для луковиц.
1387
01:19:49,166 --> 01:19:51,208
- Конечно.
- Так я и увидела кости.
1388
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Это был такой шок.
На редкость удивительное совпадение.
1389
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Мое терпение на исходе с тобой
и твоей кучкой бодрых пенсионеров.
1390
01:20:04,375 --> 01:20:06,708
Эй, вы моего сына отправили за решетку.
1391
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Хотя у вас сейчас все улики косвенные.
1392
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Прости, приятель, но этого мало
для обвинений в убийстве.
1393
01:20:14,125 --> 01:20:16,166
Хватит строить из себя крутого,
1394
01:20:16,250 --> 01:20:18,208
иди и найди настоящего убийцу.
1395
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Да с радостью, чёрт возьми.
1396
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Хорошо.
- Всеми руками за, блин.
1397
01:20:22,500 --> 01:20:27,208
Пусть ваше Общество смерти по вторникам
перестанет лезть в это дело хоть денек,
1398
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
и мы, может, продвинемся вперед.
1399
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Давайте вы, ребятки,
будете обедать в клубе, играть в гольф,
1400
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
кормить своих стремных лам
и принимать статины,
1401
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
а остальное
предоставите профессионалам.
1402
01:20:40,333 --> 01:20:42,125
Повторю для слабослышащих:
1403
01:20:42,208 --> 01:20:44,625
подкрутите громкость
на слуховых аппаратах.
1404
01:20:44,708 --> 01:20:49,250
Полицейская работа строго предназначена
лишь для служащих в полиции.
1405
01:20:50,250 --> 01:20:52,458
- Ясно вам?
- Да, ясно.
1406
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Да.
1407
01:20:55,583 --> 01:20:56,750
Спасибо за всё.
1408
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
Де Фрейтас.
1409
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
На вашем месте советую пробить кости.
1410
01:21:02,958 --> 01:21:04,666
- Может быть важно.
- Ладно.
1411
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ... НЕ ЛЕЗЬ!
1412
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Здрасте.
1413
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Привет.
1414
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Слушайте, мне не стоит
с вами общаться, но...
1415
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
Хотела сообщить,
что те найденные на кладбище кости
1416
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
принадлежали некоему Питеру Мерсеру.
1417
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
Что?
1418
01:22:34,166 --> 01:22:35,666
Боже, это невероятно.
1419
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Констебль Де Фрейтас,
1420
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
это инспектор сыска Пенни Грей
и ее муж Джон.
1421
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Очень приятно.
- Здрасте.
1422
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Видела бы ты ее раньше.
- Она была просто картинка.
1423
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
Это для меня честь.
1424
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Пенни, это Донна, умнейшая
и подающая надежды полицейская.
1425
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Она мне очень любезно рассказала
про выкопанные Богданом кости.
1426
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
Они принадлежали Питеру Мерсеру.
У него в колене была пластина.
1427
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
Впрочем, они там пролежали
почти полвека.
1428
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
То есть их не связать
с убийством Вентема?
1429
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Нет, но Рон и Ибрагим
опросили нескольких жильцов,
1430
01:23:16,041 --> 01:23:21,208
успешно исключив из подозреваемых
Бернарда, Марджори и отца Маки.
1431
01:23:22,125 --> 01:23:23,416
Вот как?
1432
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
Знаете, в 70-х мы с Пенни
ходили сюда на службы.
1433
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Правда?
1434
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Маки тогда был другим.
Скажем так, более спокойным.
1435
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Молодец, Донна.
1436
01:23:36,666 --> 01:23:37,666
Слышала, Пенни?
1437
01:23:38,416 --> 01:23:41,125
Твое наследие продолжает эта девушка.
1438
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Итак, вы совсем не помните,
когда был сделан этот снимок?
1439
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Я же говорил,
меня постоянно фотографируют.
1440
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Как и вы тогда.
Я об этом ничего не знаю.
1441
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- А вот...
- Я пыталась его остановить.
1442
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Нет, не... Рон?
- Спасибо.
1443
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Папа?
- Что вы тут делаете?
1444
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
И что это на вас? Вы что,
этот костюм на свадьбу надевали?
1445
01:24:08,375 --> 01:24:09,583
Вообще-то, да.
1446
01:24:10,250 --> 01:24:11,416
Даже дважды.
1447
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Так. Джейсон имеет право на адвоката,
и я здесь, чтобы его представлять.
1448
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Рон, вы не адвокат.
1449
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Может, диплома у меня нет,
но есть нужное образование.
1450
01:24:22,083 --> 01:24:25,208
Представлял себя
против вашего брата по сто раз в год.
1451
01:24:25,291 --> 01:24:28,208
- Господи.
- Вы удерживаете невинного человека.
1452
01:24:28,291 --> 01:24:31,666
Хотя все ваши доказательства
в лучшем случае косвенные.
1453
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
У него нет алиби, Рон.
1454
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Позвольте представиться.
1455
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ибрагим!
1456
01:24:37,125 --> 01:24:41,750
Новый адвокат Джейсона меня попросил
присутствовать для психэкспертизы.
1457
01:24:41,833 --> 01:24:42,666
Видите?
1458
01:24:42,750 --> 01:24:44,666
Он пребывает в сильном стрессе...
1459
01:24:45,333 --> 01:24:46,875
Явные признаки ПТСР.
1460
01:24:46,958 --> 01:24:48,500
Если продолжите без меня,
1461
01:24:49,583 --> 01:24:51,666
привет, обвинения в халатности.
1462
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Знаю, вы любите тортики.
- Нет!
1463
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Мой фирменный, с лимончиком.
1464
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
У вас такая важная работа.
Надо хорошо подкрепиться.
1465
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Всем по кусочку?
1466
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Так, вон из кабинета,
не то всех арестую!
1467
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Полегче. Если я не ошибаюсь,
мы в Великобритании живем.
1468
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
А в Великобритании
человек имеет право на адвоката.
1469
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
У Джейсона было три беседы с Вентемом
незадолго до убийства Каррана.
1470
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
Он ребенок! Они вечно в телефоне.
1471
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
А где он был, когда Каррана убили?
1472
01:25:18,125 --> 01:25:22,041
Он говорить отказывается,
что для меня значит: он виновен.
1473
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
Ну?
1474
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Что «ну»?
1475
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Так где ты был?
- Это не твое дело.
1476
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Ты же мой адвокат.
- Сейчас я твой отец.
1477
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
Прекращай этот бред и скажи нам всем,
1478
01:25:33,583 --> 01:25:35,833
где ты был, когда убили Каррана?
1479
01:25:36,333 --> 01:25:38,791
Нас с тобой дома ждет матч «Вест Хэм».
1480
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Ну же. Говори.
1481
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Я был с женой Иэна Вентема.
1482
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
С Джеммой Вентем?
1483
01:25:48,958 --> 01:25:50,750
- У нас...
- У вас роман?
1484
01:25:51,416 --> 01:25:52,500
Джейсон.
1485
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Она это подтвердит?
1486
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Да. Слушай, пап, прости.
1487
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Ничего, сынок.
И я так встретил твою маму.
1488
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Получай, друг любезный. Вот твое алиби.
1489
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Сможете доказать?
1490
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Да. Вообще-то, могу. Можно мне телефон?
1491
01:26:23,750 --> 01:26:27,750
Есть отметка с временем и датой.
Можете спросить Джемму, если хотите.
1492
01:26:29,458 --> 01:26:31,833
Ну, детектив Хадсон, вот и всё.
1493
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
Нечего задерживать невинного человека.
1494
01:26:34,291 --> 01:26:37,083
Советую поискать настоящего убийцу.
1495
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Вон.
1496
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Все вы. Вон из моего кабинета.
1497
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Я тортик оставлю.
- Вон!
1498
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Папа, ты молодчага.
- Рад услужить. Ибс...
1499
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- Ты тоже, Де Фрейтас.
- Да.
1500
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ЭЛИЗАБЕТ:
НЕ ХОЧЕШЬ НАВЕСТИТЬ БОББИ ТАННЕРА?
1501
01:27:07,083 --> 01:27:10,291
- Не знала, что у вас есть машина.
- Подарок на пенсию.
1502
01:27:11,375 --> 01:27:12,416
От МИ-6.
1503
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
Вы уверены, что Бобби Таннер здесь?
1504
01:27:22,750 --> 01:27:24,541
Мы его столько лет искали.
1505
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Увереннее не бывает. И я люблю
действовать по наитию, рисковать.
1506
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Порой это того стоит.
Потом увидишь, и не раз.
1507
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- А как вы догадались?
- Пару дней назад мне прислали букет.
1508
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
В нём были лилии, гиацинты,
гвоздики, тюльпаны и лютики.
1509
01:27:40,708 --> 01:27:42,125
- Милый букет.
- Да.
1510
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Очень милый, если бы не карточка.
На ней было написано: «Не лезь».
1511
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
А цветы — самое ядовитое сочетание,
которое только можно представить.
1512
01:27:51,041 --> 01:27:52,541
Это явное предупреждение.
1513
01:27:53,291 --> 01:27:57,791
Подождите. Думаете, это связано
со счетами инвесторов «Куперс Чейз»?
1514
01:27:58,791 --> 01:28:00,416
Ты читаешь мои мысли.
1515
01:28:01,708 --> 01:28:04,083
Цветы были свежие, их доставил курьер,
1516
01:28:04,166 --> 01:28:06,708
значит, магазин недалеко
от «Куперс Чейз».
1517
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- И я вспомнила карточку.
- Карточку?
1518
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
В букете Мод после похорон Каррана.
С подписью «Б. Т.».
1519
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
С точно таким же дизайном, как и моя.
1520
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
Она очень приметная.
Я поискала в интернете.
1521
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
«Торни Блумс» в Мортоне,
им владеет некий Дерек Уорд.
1522
01:28:28,166 --> 01:28:29,916
Считаете, Бобби Таннер там?
1523
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Да.
1524
01:28:32,041 --> 01:28:32,958
И Дерек Уорд?
1525
01:28:34,166 --> 01:28:37,708
Вот уж не думаю, что ты увидишь
Бобби Таннера и Дерека Уорда
1526
01:28:37,791 --> 01:28:39,416
когда-либо в одной комнате.
1527
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Бобби Таннер отрубает врагам пальцы.
1528
01:28:44,750 --> 01:28:48,083
Милая моя девочка. Я видала и похуже.
1529
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Здравствуйте, могу вам чем-то помочь?
1530
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Здравствуйте. Я звонила
по поводу оформления свадьбы.
1531
01:28:59,416 --> 01:29:01,000
Дерек Уорд на месте?
1532
01:29:01,791 --> 01:29:02,666
Он внизу.
1533
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
Слон на E6.
1534
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Что ты задумал, Богдан?
1535
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Это то, что все хотят узнать,
но остается лишь догадываться.
1536
01:29:30,083 --> 01:29:30,958
Ты прав.
1537
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Кстати, я хотел тебя
кое о чём спросить.
1538
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Можно узнать твое мнение?
- Конечно.
1539
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Первый, кого там убили. Тот строитель.
1540
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Он...
1541
01:29:45,750 --> 01:29:47,458
Боже, ну вот.
1542
01:29:48,833 --> 01:29:50,250
Запамятовал его имя.
1543
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Тони Карран.
- Точно, тот самый парень.
1544
01:29:53,625 --> 01:29:56,041
Судя по тому, что я слышал,
1545
01:29:57,250 --> 01:29:59,041
похоже, я знаю, кто его убил.
1546
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Чем могу помочь?
- Позвольте представиться, Дерек.
1547
01:30:16,958 --> 01:30:20,958
Простите,
вас лучше называть Дереком? Или Бобби?
1548
01:30:22,583 --> 01:30:25,583
Элизабет Бест.
А я всё ждал вашего визита.
1549
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Это вы убили Иэна Вентема
и Тони Каррана?
1550
01:30:33,833 --> 01:30:35,041
Времени не теряете.
1551
01:30:36,250 --> 01:30:37,083
Таки да?
1552
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
Чтобы заполучить акции «Куперс Чейз»?
1553
01:30:41,416 --> 01:30:42,250
Нет, дорогуши.
1554
01:30:42,333 --> 01:30:45,250
Я их не убивал. Пусть и хотел.
1555
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Где вы были
во время убийства Тони Каррана?
1556
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
В отеле «Дорчестер»,
занимался подготовкой букетов
1557
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
для принца Халида Аль-Берро
на его 21-й день рождения.
1558
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Это подтвердят минимум 200 свидетелей.
1559
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
Так это не прикрытие?
1560
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Вы правда флорист?
1561
01:31:05,125 --> 01:31:07,500
Готовить свежесрезанные цветы,
1562
01:31:08,041 --> 01:31:09,041
подрезать их —
1563
01:31:09,625 --> 01:31:11,416
вот моя единственная страсть
1564
01:31:11,916 --> 01:31:13,875
и искренняя сторона моей жизни.
1565
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
По нашим данным, вы теперь
единолично владеете «Куперс Чейз».
1566
01:31:19,375 --> 01:31:20,833
К сожалению, это так.
1567
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
И мой интерес
к этой инвестиции уже угас.
1568
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
И что вы намерены с ней делать?
1569
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Продать землю как можно быстрее
и как можно дороже.
1570
01:31:37,041 --> 01:31:40,541
Знаешь, Богдан, я же слушаю,
что говорит Элизабет.
1571
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
И мне кажется, что...
1572
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Ну, ты ведь сам был в сложной ситуации?
1573
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
У тебя же мама.
1574
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Да.
1575
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Конь на Е4.
1576
01:32:01,125 --> 01:32:04,041
Не хочу показаться грубым, Богдан,
1577
01:32:06,166 --> 01:32:08,041
но это ты убил Тони Каррана?
1578
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Думаете, я убил Тони Каррана?
1579
01:32:15,250 --> 01:32:16,458
Да, голубчик.
1580
01:32:17,166 --> 01:32:18,166
Боюсь, что да.
1581
01:32:23,125 --> 01:32:25,041
Конь на E2.
1582
01:32:28,458 --> 01:32:31,541
Донна, ты не могла бы на минутку выйти?
1583
01:32:32,750 --> 01:32:35,250
- Что вы задумали?
- Не волнуйся за меня.
1584
01:32:43,083 --> 01:32:43,916
Ну что,
1585
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
вы цените уединение.
1586
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Вы мне угрожаете? Не советую.
1587
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Взяли еще трех польских рабочих
утром в Амстердаме, босс.
1588
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Вот их паспорта...
1589
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
Вы возите рабочих из Амстердама?
1590
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
И почему он вам отдает
их паспорта, Бобби?
1591
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
Так надежнее.
1592
01:33:08,708 --> 01:33:10,625
Да, кошмар и ужас.
1593
01:33:11,250 --> 01:33:12,333
Мы бизнесмены.
1594
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Привозить сюда нелегальных рабочих
1595
01:33:16,375 --> 01:33:18,541
и забирать их паспорта по приезде,
1596
01:33:18,625 --> 01:33:21,958
вообще-то,
очень даже противозаконно, Бобби.
1597
01:33:22,666 --> 01:33:25,666
Получишь 25 лет
по милости Его Величества,
1598
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
как минимум.
1599
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Что ж... как тебе такой вариант?
1600
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Ты положишь конец этим делишкам.
1601
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
С паспортами и рабочими.
1602
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
И продашь «Куперс Чейз»
моему покупателю по рыночной цене,
1603
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
а взамен я оставлю твою личность
и местонахождение в тайне.
1604
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
И чтоб полиции тут и духу не было.
1605
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Полагаю, со своей подружкой в форме
ты всё уладишь сама.
1606
01:33:55,541 --> 01:33:57,291
Иначе это сделаю я.
1607
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Если что-то случится с Донной,
1608
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
я лично возложу дюжину
кроваво-красных роз на твой гроб.
1609
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Я не знаю, почему ты убил Тони.
1610
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Видно, была хорошая причина.
1611
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Но я знаю, что это сделал ты.
1612
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Вы умный человек, Стивен.
1613
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Полагаю, ты не оставил никаких улик.
1614
01:34:31,083 --> 01:34:32,708
Надо понимать, Стивен,
1615
01:34:34,000 --> 01:34:35,125
это вышло случайно.
1616
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Я даже и не думал убивать Тони.
1617
01:34:39,916 --> 01:34:42,791
Мне нужен только паспорт.
Попробуйте это понять.
1618
01:34:44,000 --> 01:34:45,625
Поверьте мне, Стивен.
1619
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Стивен.
1620
01:34:54,333 --> 01:34:55,500
Боже, прости.
1621
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Прости, мой мальчик...
1622
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Господи.
1623
01:34:59,833 --> 01:35:01,208
О чём мы говорили?
1624
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
Вы мне рассказывали что-то... из истории.
1625
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Да.
1626
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
- Хотите еще чаю?
- Да. Было бы чудесно.
1627
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Спасибо.
1628
01:35:18,750 --> 01:35:20,333
Одну ложку сахара. Нет.
1629
01:35:21,000 --> 01:35:23,625
Элизабет дома нет. Тогда четыре.
1630
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Так мы договорились?
1631
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Договорились.
1632
01:35:40,500 --> 01:35:42,041
Ты сейчас сказал «мы»?
1633
01:35:42,666 --> 01:35:44,458
Бизнесмены? Кто такие «мы»?
1634
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
Мой бизнес-партнер, Тони Карран.
Земля ему пухом.
1635
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Карран был замешан
в грязных махинациях с паспортами?
1636
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Мы делили рабочих между собой.
1637
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Кто-то работал тут, водил грузовик,
доставлял мои цветы.
1638
01:35:57,875 --> 01:35:59,958
Тони увозил остальных к себе.
1639
01:36:00,041 --> 01:36:02,416
Речь идет о живых людях.
1640
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Я-то хоть иногда
своим отдавал паспорта,
1641
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
для поездок к родным.
1642
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
А вот Тони — нет.
Жадная до власти тварь.
1643
01:36:10,541 --> 01:36:13,041
Он паспорта, считай, никому не отдавал.
1644
01:36:16,375 --> 01:36:17,208
Господи.
1645
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Донна, всем звони.
Рону, Ибрагиму, Джойс, Хадсону.
1646
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Живо. Нужно подкрепление.
- Где?
1647
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
У меня в «Куперс Чейз».
Мы там будем через семь минут.
1648
01:36:45,000 --> 01:36:46,833
- Пейте, пока горячо.
- Спасибо.
1649
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Чудненько.
1650
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Стивен, не пей. Там может быть яд.
1651
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Что? Что ты такое говоришь?
- Ты его выпил.
1652
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
Боже. Боже, Донна.
1653
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Куда пошел?
- Не сегодня, парень.
1654
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Осторожно, сынок.
1655
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
Не растерял хватку.
1656
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Джойс, возможно,
Богдан отравил Стивена.
1657
01:37:41,875 --> 01:37:42,791
Всё в порядке.
1658
01:37:44,166 --> 01:37:45,333
Пульс нормальный.
1659
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
Но надо как следует обследовать.
Я вызову дежурного.
1660
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Да.
1661
01:37:52,500 --> 01:37:57,125
Богдан Янковский, вы арестованы
по подозрению в убийстве Тони Каррана.
1662
01:37:57,208 --> 01:37:59,916
У вас нет улик. Я ничего не сказал.
1663
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Стивен сам порой не знает,
что несет. Ничего не помнит.
1664
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Стойте.
1665
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Если ты что-то сказал Стивену,
ему помнить и не надо.
1666
01:38:08,250 --> 01:38:12,375
О чём это ты?
Может, просто дадите нам доиграть?
1667
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Стивен записывает
все свои шахматные партии.
1668
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Конь на Е4.
1669
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Любит их потом переслушивать,
чтобы понять стратегию.
1670
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Я даже и не думал убивать Тони.
1671
01:38:26,708 --> 01:38:29,500
Мне нужен только паспорт.
Попробуйте это понять.
1672
01:38:30,208 --> 01:38:31,541
Поверьте мне, Стивен.
1673
01:38:34,500 --> 01:38:35,458
Ох, Богдан.
1674
01:38:37,541 --> 01:38:38,750
Зачем ты это сделал?
1675
01:38:40,791 --> 01:38:41,916
Это вышло случайно.
1676
01:38:43,500 --> 01:38:45,166
Мне нужен только паспорт.
1677
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
Тони его забрал, и я пошел к нему.
Но он отказался его возвращать.
1678
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Он не хотел слушать.
Потом вышел из себя и на меня напал.
1679
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Надо было как-то защищаться.
Либо он, либо я. У меня не было выбора.
1680
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Так что да, я убил Тони.
1681
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
Но я не хотел. Я не хотел,
чтобы так вышло. Простите.
1682
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
И Стивена ты не травил?
1683
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
Ну конечно, не травил.
1684
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
Он ведь мой друг.
1685
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Да, я знаю.
1686
01:39:21,500 --> 01:39:22,916
Всё, уведите его отсюда.
1687
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
МОЛОТ РИЧИ СВЕРГНУЛ С ТРОНА
ЧЕМПИОНА В ПОЕДИНКЕ ГОДА
1688
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Давно он этим занимается?
1689
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Не знаю. Полгода, год.
- Будто парит.
1690
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Не то слово. И совсем не волнуется.
1691
01:39:49,250 --> 01:39:51,083
- Мое любимое.
- А я волнуюсь.
1692
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Нервы на пределе.
- Прямо балерун.
1693
01:39:55,250 --> 01:39:56,250
Он такой.
1694
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Обожаю эту часть.
- Ничего себе.
1695
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- Как он так не падает?
- И улыбается еще. С такой легкостью.
1696
01:40:05,166 --> 01:40:06,666
Боже, смотреть страшно.
1697
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Как приземлился-то! Да!
- Мой сынок!
1698
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Браво.
1699
01:40:13,583 --> 01:40:16,416
- Ронни, браво.
- Спасибо.
1700
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
О господи.
1701
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Браво.
- Спасибо.
1702
01:40:31,125 --> 01:40:33,416
Прости, что мы так ворвались, Джон.
1703
01:40:34,458 --> 01:40:35,750
Вся банда в сборе.
1704
01:40:36,583 --> 01:40:38,416
Чем обязаны такой чести?
1705
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
Джон, я нашла это досье.
1706
01:40:41,250 --> 01:40:43,750
Наше нераскрытое дело,
про женщину в белом.
1707
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Было спрятано где-то в глубине.
1708
01:40:46,666 --> 01:40:49,291
И Пенни ни разу нам его не подкинула.
1709
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Как думаешь, почему?
1710
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Помнишь дело Анджелы Хьюз, Пен?
1711
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Убитой во время ограбления.
1712
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Ее зарезал нарушитель в маске,
и она выпала из окна.
1713
01:41:03,625 --> 01:41:05,708
Только никакого нарушителя не было.
1714
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Анджелу убил ее ухажер, Питер Мерсер.
1715
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
Полиция его не арестовала,
поверив его рассказу.
1716
01:41:12,291 --> 01:41:14,166
Он им нравился. Он был свой.
1717
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Но ты так не считала, верно, Пен?
1718
01:41:18,166 --> 01:41:22,458
Ты знала, что он виновен.
Для тебя это было ясно как день.
1719
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Пенни убила Питера Мерсера,
1720
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
не так ли, Джон?
1721
01:41:32,291 --> 01:41:36,333
Она знала, что ему всё сойдет с рук,
разыскала его и убила.
1722
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
А потом спрятала тело на кладбище.
И, по-моему, ты ей в этом помог.
1723
01:41:42,208 --> 01:41:46,166
Отсюда кости,
которые Богдан случайно раскопал.
1724
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Ты сам сказал, что ходил на мессу
с отцом Маки в 70-х.
1725
01:41:53,500 --> 01:41:58,625
Вот она, ваша связь с кладбищем
в момент исчезновения Питера Мерсера.
1726
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Но, знаешь, ее выдали
фотографии с места преступления.
1727
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Ведь Пенни есть на всех них.
1728
01:42:09,750 --> 01:42:13,333
- И что это доказывает?
- Официально ничего. Но взгляни сам.
1729
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Как она смотрит на Питера Мерсера.
1730
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
Ее выражение лица.
1731
01:42:18,708 --> 01:42:21,041
Мы оба знаем:
если у Пенни такой взгляд,
1732
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
значит, она задумала нечто серьезное.
1733
01:42:26,208 --> 01:42:30,416
Пенни было невыносимо видеть,
как этому хулигану всё сходило с рук.
1734
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
И так на свободе гуляла
куча насильников.
1735
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Понимаю прекрасно, Джон. Да. Но это же...
1736
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Это же убийство.
1737
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
И ты убил Иэна Вентема, Джон.
1738
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
Ты знал: раз Вентем откопал те кости,
то на свет выплывет вся предыстория.
1739
01:42:49,208 --> 01:42:51,916
От Вентема надо было избавиться.
Ради Пенни.
1740
01:42:52,458 --> 01:42:53,750
Я бы поступил так же.
1741
01:42:57,250 --> 01:43:00,583
У тебя в ящике есть лишние шприцы,
да, Джон? Я их видела.
1742
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Что в этих шприцах?
Огромная доза фентанила?
1743
01:43:15,375 --> 01:43:20,000
И ты же умеешь ими пользоваться?
Всю жизнь проработал ветеринаром.
1744
01:43:30,666 --> 01:43:31,875
Я люблю Пенни...
1745
01:43:33,291 --> 01:43:34,166
так сильно.
1746
01:43:35,583 --> 01:43:37,208
Но какая ей от меня польза?
1747
01:43:38,416 --> 01:43:40,500
Сижу тут целыми днями. Каждый день.
1748
01:43:41,166 --> 01:43:43,208
Читаю ей, держу за руку.
1749
01:43:44,250 --> 01:43:45,458
Целую на ночь.
1750
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Но вылечить не могу.
1751
01:43:50,708 --> 01:43:52,500
И вернуть ее не могу.
1752
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
Но одно я мог сделать.
1753
01:43:58,583 --> 01:43:59,916
Ты мог ее защитить.
1754
01:44:03,750 --> 01:44:06,000
А в итоге даже этого не смог.
1755
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Ты, естественно, скажешь полиции.
1756
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
Можешь...
1757
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
Оставишь меня с Пенни
наедине на минутку?
1758
01:44:23,375 --> 01:44:24,208
Будь другом.
1759
01:44:24,916 --> 01:44:26,333
Пока никого не вызвала.
1760
01:44:36,875 --> 01:44:37,708
Конечно.
1761
01:44:38,958 --> 01:44:41,666
Можешь с ней попрощаться,
мы вас оставляем.
1762
01:44:41,750 --> 01:44:42,583
Вдвоем.
1763
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Благодарю.
1764
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
Ох, Пен.
1765
01:44:53,541 --> 01:44:54,541
Я буду скучать.
1766
01:45:00,000 --> 01:45:01,333
Сладких снов, дорогая.
1767
01:45:03,875 --> 01:45:05,166
Вот это была гонка!
1768
01:45:10,833 --> 01:45:15,958
К. У. Ч.
1769
01:45:20,625 --> 01:45:25,000
Клуб убийств по четвергам
раскрыл глухое дело Анджелы Хьюз,
1770
01:45:25,625 --> 01:45:27,000
женщины в белом.
1771
01:45:30,458 --> 01:45:32,750
Мы нашли ответы, которые искали.
1772
01:45:34,916 --> 01:45:36,750
Но стоило ли оно того?
1773
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
Того горя?
1774
01:45:41,000 --> 01:45:41,833
Утраты?
1775
01:45:48,250 --> 01:45:50,000
Мы созданы из любви,
1776
01:45:50,708 --> 01:45:51,583
вы и я,
1777
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
в этом сомнений нет.
1778
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Глядя на присутствующих, я вижу любовь
1779
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
отца к сыну...
1780
01:46:02,041 --> 01:46:03,583
...матери к дочери...
1781
01:46:06,041 --> 01:46:08,625
...жены к мужу, ее опоре.
1782
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
А еще я вижу всю мощь дружеской любви.
1783
01:46:15,083 --> 01:46:16,041
Дружбы новой.
1784
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
Неожиданной.
1785
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
Такая дружба заставляет человека,
долго повсюду скитавшегося,
1786
01:46:24,083 --> 01:46:25,708
почувствовать, что он свой.
1787
01:46:26,958 --> 01:46:29,500
Порой хорошие люди поступают плохо.
1788
01:46:30,083 --> 01:46:32,166
Этот поступок Джон сделал из любви...
1789
01:46:34,333 --> 01:46:35,500
Из любви к Пенни.
1790
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
И их непреходящая любовь
будет пронизывать время и пространство,
1791
01:46:41,958 --> 01:46:44,250
танцуя вместе со звездами.
1792
01:46:45,958 --> 01:46:47,166
Мы будем скучать.
1793
01:46:49,708 --> 01:46:52,166
И будем помнить их всегда.
1794
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Ибрагим,
1795
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
речь была прекрасная.
1796
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Спасибо, что сделал это вместо меня.
1797
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Всегда рад, дорогая.
1798
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Я бы и слова не смогла выдавить.
1799
01:47:12,291 --> 01:47:13,166
Да.
1800
01:47:14,750 --> 01:47:15,958
- Джойс?
- Да?
1801
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
А это тебе.
1802
01:47:25,125 --> 01:47:26,041
Кулон Пенни.
1803
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Хотим передать его тебе.
1804
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Добро пожаловать в клуб убийств.
1805
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Спасибо.
1806
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Рад, что ты теперь официально с нами.
1807
01:47:43,208 --> 01:47:44,833
Буду рад сотрудничеству.
1808
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- И не забудь АВБГД.
- Что?
1809
01:47:48,500 --> 01:47:50,750
«А бисквит ваш готов, дорогуша?»
1810
01:47:53,625 --> 01:47:54,625
Джоанна, смотри.
1811
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Я теперь официально член клуба.
1812
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Поздравляю, мам.
1813
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Помнишь, я тогда сказала,
что тебе тут не место?
1814
01:48:06,083 --> 01:48:07,000
Я была неправа.
1815
01:48:07,791 --> 01:48:09,500
Всё бывает в первый раз.
1816
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Не думала, что опять увижу твою улыбку.
1817
01:48:14,958 --> 01:48:16,500
И за это спасибо Элизабет,
1818
01:48:17,333 --> 01:48:18,166
и Рону,
1819
01:48:19,000 --> 01:48:19,833
и Ибрагиму.
1820
01:48:20,625 --> 01:48:22,250
И спасибо «Куперс Чейз».
1821
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Ну, а почему бы вам его не купить?
1822
01:48:25,875 --> 01:48:28,833
- Что, простите?
- Слышала, он продается.
1823
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- Кто сказал?
- Флорист один.
1824
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
Что скажете?
1825
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Чтоб мы все сидели по домам?
1826
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Предложение заманчивое.
1827
01:48:42,416 --> 01:48:43,375
Давайте обсудим.
1828
01:48:44,500 --> 01:48:45,791
Ох, Джоанна.
1829
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Мама.
1830
01:48:52,375 --> 01:48:53,208
Спасибо.
1831
01:49:04,458 --> 01:49:08,416
- С годовщиной, милый.
- С годовщиной. За еще один год.
1832
01:49:15,791 --> 01:49:16,708
Потанцуем?
1833
01:49:17,625 --> 01:49:19,916
- Почему бы и нет?
- Давай.
1834
01:49:20,875 --> 01:49:22,750
Танцуем, жизнь слишком коротка.
1835
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Взгляни-ка. Подойди,
тебе надо это увидеть. Смех просто.
1836
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
Ну что тут скажешь?
1837
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Держи.
- Так. Удачи.
1838
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Ты гляди.
- Второй ему забил.
1839
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
- М-да.
- Боже.
1840
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- У него нет шансов. За тебя.
- И тебя. Удачи.
1841
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Оправы в то время.
Я вышла замуж совсем юной.
1842
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Джоанна вряд ли выйдет замуж.
1843
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Джерри так волновался.
Он был чудо, а не человек.
1844
01:50:28,166 --> 01:50:31,333
Ой, Ибрагим, какой ты тут!
1845
01:50:32,708 --> 01:50:35,791
- Сколько тебе было?
- Двадцать два, с волосами.
1846
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Всё равно красавчик.
1847
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Перевод субтитров: Екатерина Верма